10.1. Gyűjtőmunka és adatbázis
10.2. Az MNH adatbázisának mezőszerkezete
10.3. Az adatbázis-építés munkamenete
10.4. Az adatbázis-építés első szakasza: 2–8. mezők
10.5. Az adatbázis-építés második szakasza: 13–17. mezők
10.6. Az adatbázis-építés harmadik szakasza: 1., 9–12. mezők
10.7. Az adatbázis-építés negyedik szakasza: 18. mező
10.8. Formai kérdések
A korábbi fejezetekben bemutattuk azokat a módszereket és lehetőségeket, amelyeket a helynévgyűjtés során alkalmazhatunk a helynévi adatok megismerésére és rögzítésére. Az élőnyelvi gyűjtéshez mintát adtunk egyrészt a táblázatos formában történő, másrészt pedig a hagyományosabb, azaz a cédulák, gyűjtőlapok alkalmazásával megvalósuló adatrögzítésre. Mindkét feldolgozási forma végezhető számítógép segítségével vagy akár kézzel írva: a gyűjtő a számára leginkább kézenfekvő, legjobban megszokott megoldást választhatja.
A történeti adatok rögzítését ugyancsak különféle táblázatmintákban mutattuk be (ezek itt és itt érhetők el), jelezve ezzel, hogy egy-egy forráscsoport adatainak feldolgozását a célnak leginkább megfelelő formátumban végezheti el a gyűjtő. Eközben azonban azt is hangsúlyoztuk, hogy a felmerülő információtípusok szétválasztására már ebben a fázisban, tehát a feldolgozás során is célszerű figyelmet fordítani.
A Magyar Nemzeti Helynévtár (MNH) legfontosabb célja az, hogy az egész magyar nyelvterületre kiterjedően hozzáférhetővé tegye a legkorábbi írásos forrásoktól napjainkig előforduló helynévadatokat. Ez az adatbázisként történő közzététel egységes szerkezetű adatállomány létrehozását teszi szükségessé. Ebben a történeti forrásokból és az élőnyelvi használatból származó adatok egymás mellett, azonos rendszerben szerepelnek.
Az adatbázis alapjául Excel adatállományok szolgálnak, amelyeket megadott formátumban, egységes szempontok alapján a Magyar Nemzeti Helynévtár Program gyűjtői településenkénti egységekben készítenek el. A történeti források feldolgozásából és az élőnyelvi gyűjtésből származó adatokat a gyűjtőknek az itt megadott mintatáblázatba kell feltölteniük. Ez megtörténhet az előzetesen használt (pl. Word) táblázatformák helynévanyagának átemelésével, vagy még inkább olyan módon, hogy a gyűjtő a munka kezdetétől ebben az Excel mintatáblázatban rögzíti folyamatosan a helynévi adatokat. Ehhez kitöltött táblázatmintát itt talál.
Az adatbázis mezőinek sorrendje bizonyos logikai szempontokat követ. Ezt a sorrendet esetleg – a hatékonyabb munkavégzés végett – átmenetileg meg is lehet változtatni (pl. egyes mezők elrejtésével). Az adatbázis véglegesítésekor azonban a táblázat mezőszerkezetét vissza kell alakítani úgy, hogy az az alább látható mezőszerkezettel megegyezzen. A mező fejlécében lévő mezőcím nem térhet el az itt megadottól.
Az adatbázis egy-egy rekordjába (sorába) egy-egy helynévadat kerül. Azonos adatnak azt tekintjük, ami megfelel az alábbi kritériumoknak:
Az adatbázis egyes mezőinek (oszlopainak) információkkal történő feltöltése az alábbi munkaszakaszokból áll:
A továbbiakban az itt javasolt munkamenetnek megfelelő sorrendben tárgyaljuk az egyes mezők tartalmával kapcsolatos tudnivalókat.
A Magyar Nemzeti Helynévtár Program keretében elvégzett élőnyelvi gyűjtés során feltárt adatok esetében évszámként a gyűjtés éve szerepel. Amennyiben a gyűjtőmunka több éven át folyt, a gyűjtés éveként a legutóbbi évet adjuk meg (pl. a 2022–2023-ban történt gyűjtés esetében valamennyi élőnyelvi adat évszáma 2023 lesz).
A történeti adatok kronológiai jellemzése a forrás keletkezésének évszámával történik, ennek részleteit a 8.2.2. pontban tárgyaltuk. A könnyebb tájékozódás végett itt is megismételjük az ott leírt ismereteket.
Az ómagyar és középmagyar kori okleveles források körében a magyar oklevélkiadás általános gyakorlatát követjük az adatok kronológiai viszonyainak meghatározásában, elkülönítve az eredetiben, másolatban, átiratban fennmaradt, illetve hamisított forrásokat.
Az előzőekhez hasonló speciális kronológiai viszonyok az újabb kori forrásokban is jelentkezhetnek. Ilyen esetben ugyancsak a fenti megoldásokat alkalmazzuk.
Az élőnyelvi adatoknál ez a fonetikus lejegyzésű alakot takarja, a történeti adatoknál pedig a betűhív formát.
Az élőnyelvi helynévadatok lejegyzésében – ahogyan azt a 6.4. pontban tárgyaltuk – az alábbi három fő szempontot kell figyelembe venni:
Az ezzel kapcsolatos, korábban bemutatott ismereteket az alábbi helyeken találja:
A történeti helynévadatok átvétele a forrásokból betűhív módon történik, a 8.2.1. pontban is részletezett szempontok figyelembevételével:
Az élőnyelvi adatok esetében a forrás mezőbe az ÉGy. (élőnyelvi gyűjtés) rövidítés kerül.
A nyomtatásban megjelent forrásokból származó történeti adatok esetében a források jelölése a nyelvészeti filológiában szokásos módon történik. A gyűjtőmunka összetett, az egész nyelvterületre kiterjedő jellege miatt azonban a jelölések egységesítése több lépcsőben történik meg.
Levéltári források pontos leírásában a levéltárak munkatársai nyújthatnak segítséget a gyűjtőknek. A levéltári jelzetek azonban gyakran hosszabb tételcímek, amelyeket nem célszerű sem az adatbázisban, sem a szótárban forrásjelzetként használni.
A közvetlen forrásként felhasznált (a 4. mezőben feltüntetett) munkákban előforduló adatokhoz kapcsolódó forrásutalások kerülnek ide.
Az adatok hitelessége szempontjából akkor járunk el a leghelyesebben, ha az adatokat a hivatkozott forrásokban is visszakeressük. Ha erre lehetőségünk van, akkor az eredeti forrásból kiemelve adjuk meg a kérdéses adatot, mégpedig erre az elsődleges forrásra történő közvetlen hivatkozással a 4. mezőben. (Ilyenkor a másodlagos adatközlő forrásra utalunk az 5. mezőben.)
Ha azonban az adat visszakeresésére a hivatkozott forrásban nincs módunk (pl. levéltári hivatkozásoknál vagy általunk nem hozzáférhető kiadványok esetében), akkor ezt a korábbi közlésre, az elsődleges forráshelyre utaló forrásjelzetet az 5. mezőben tüntetjük fel.
Ha nehéz megítélni, hogy a háttérforrásként szereplő adatot célszerű-e visszakeresni és az elsődleges forrás helyére áthelyezni a hivatkozást, kérjük a koordinátorok segítségét!
Ide kerülnek egyrészt a név által jelölt hellyel, objektummal kapcsolatos információk (pl. a hely fajtája; mire használják, illetve régebben mire használták a területet, épületet; melyek az objektum táji, gazdasági jellemzői; hol található az objektum, mik a határai stb.). Itt tüntetjük fel továbbá a névhez mint nyelvi elemhez kapcsolódó információkat is (pl. az adat hivatalos vagy beszélt nyelvi név-e; az adatközlők körében a név eredetével kapcsolatban milyen magyarázatok ismeretesek; fűződik-e a névhez valamilyen esemény, történet, szólás, dal; ismerik-e a helybeliek a névben található nem köznyelvi lexémáknak a jelentését stb.).
A nevek által jelölt helyek sokféleségéből adódóan számos olyan információ rögzíthető ebben a mezőben, amelyet az élőnyelvi gyűjtések és a források feldolgozása során ismert meg a gyűjtő. Az objektuminformáció mezőben tehát minden olyan ismeretet fel kell tüntetnie a gyűjtőnek, amelyet más forrásokból szerzett, attól függetlenül, hogy ezeknek a valóságtartalmát elfogadhatónak vagy tévesnek tartja-e. Ezekhez az információkhoz azonban értékelő megjegyzéseket fűzhet hozzá.
A korábbiakban ezeket a kérdéseket mind a név jelöltjére, mind pedig a név nyelvi jellegére vonatkozóan részletesen tárgyaltuk, ezért itt nem ismételjük meg az idevágó ismereteket.
Kiemeljük azonban azt, hogy az azonos denotátumot jelölő (vagyis azonos helyre vonatkozó) névformákra e mezőben kölcsönösen utalni kell, mivel a későbbiekben az adatbázis szerkesztése, illetve a helynévszótár szócikkeinek a megírása során a gyűjtőnek pontosan ismernie kell az ilyen módon összetartozó nevek körét.
A helynévváltozatoknak az alábbi típusait különíthetjük el:
Az objektuminformáció mezőben tehát az adott névformához tartozó többi névváltozatot is fel kell tüntetni, megteremtve ezzel annak a lehetőségét, hogy az adatbázis véglegesítésekor ezeket az adatokat közös táblanévhez rendeljük hozzá, illetve hogy a helynévszótárban az adatok azonos szócikkbe kerüljenek. (Például a fent említett Méhészház esetében feltüntetjük, hogy ezt az épületet Mérnöki lak ~ Molnár Zsiga bácsi tanyája ~ Erdészlak néven is említik.)
Itt szerepelnek a hely fajtájára, illetve művelési jellegére utaló információk.
A történeti forrásokból átvett adatok esetében a feldolgozott forrás gyakran rövidített formában adja meg ezt az információt, pl. d. = dűlő, e. = erdő. Ezt a rövidítést minden esetben fel kell oldani, tehát ebben a mezőben nem állhat rövidítés.
Az élőnyelvi gyűjtések során feltárt helynévadatok esetében a gyűjtőnek kell megállapítania, hogy az adott név milyen helyfajtát jelöl. Ehhez a korábbiakban mind a belterületi nevek, mind pedig a külterületi nevek gyűjtése kapcsán adtunk támpontokat.
A főbb helyfajtákat, amelyek a magyar nyelvű településeken jellemzően előfordulhatnak, az alábbiakban soroljuk fel megjegyezve, hogy ezek mellett természetesen további, az itt említettektől eltérő jellegű helyek is szerepelhetnek a helynévtárban.
A települések belterületén jellegzetesen az alábbi helyfajták fordulnak elő:
A települések külterületén jellegzetesen az alábbi helyfajták fordulnak elő:
A helynévfajtákról itt olvashat részletesebben.
A helynevek hol? és/vagy honnan?, hová? kérdésre felelő határozóragos formái kerülnek ebbe a mezőbe, mégpedig a teljes ragos névformában (pl. Debrecenben, és nem -ben, Csohosztón, és nem -n). A történeti forrásokból átvett adatok esetében is ezt az eljárást követjük abban az esetben is, ha ott csak a toldalék, nem pedig a teljes, toldalékkal ellátott helynévi forma van feltüntetve.
A településnevek esetében mindig közöljük a helyragos formákat. Ezeket legbiztosabb módon megfigyeléssel ismerhetjük meg helyben, illetve adott esetben a szomszédos településeken (Berettyóújfalun ~ Újfalun vagy Berettyóújfaluban ~ Újfaluban, Józsán vagy Józsában).
A településnevek, illetve a korábban önálló településként létezett külterületi lakott helyek nevei esetében a helynevek -i melléknévképzős alakjait (berettyóújfalui ~ újfalui vagy berettyóújfalusi ~ újfalusi, józsai vagy józsasi ~ józsási) is megadjuk.
A bel- és külterületi mikrotoponimák esetében elsősorban a területet jelölő helynevek ragos alakjainak a feltüntetésére kell figyelmet fordítanunk, a vonalszerű (pl. utak, utcák, patakok) és pontszerű (pl. épületek, építmények, források, kutak) helyeket jelölő nevek esetében ez kevésbé fontos szempont, ezért az ilyen helyfajtákat jelölő nevek esetében nem adunk meg helyragos formákat.
A területet jelölő nevek közül elsősorban a lexikális tekintetben nem áttetsző (illetve motivációját vesztett vagy jelölésváltozáson átesett) helynevek esetében fontos a használatban lévő helyragos formák kiderítése és feltüntetése ebben a mezőben, mivel a neveket nem ismerők a saját nyelvérzékük alapján ezeket az alakokat nem tudják megállapítani (pl. Döbrésen vagy Döbrésben, Kalapácson vagy Kalapácsban). Ezt az információt a hasonló jellegű belterületi nevek (pl. településrészek megnevezései) esetében is fontos megadni. A földrajzi köznévi utótaggal álló nevek (pl. Nagy-dűlő, Kis-rét stb.) ragos alakját csak abban az esetben közöljük, ha az eltér a köznyelvi formától.
Ahogyan azt a korábbiakban jeleztük, a 2–8. mezők feltöltésével együtt történhet meg a 13–17. mezők adatainak a bevitele is. Itt azonban a 13., 14. és 16. mezők véglegesítésére csak az adatbázis egészének véglegesítésekor kerülhet sor.
A korábbiakban jeleztük, hogy a helynevek térképi azonosítására már az élőnyelvi gyűjtés szakaszában is nagy figyelmet kell fordítani.
A történeti forrásanyag feltárásával összefüggésben bemutattuk azt is, hogy az interneten georeferált formában is elérhető térképek feldolgozása során az ezeken található helynévanyagot az egyes nevekhez tartozó szélességi és hosszúsági fokok feltüntetésével rögzítjük az adatbázisban. Ezek a paraméterek a Magyar Nemzeti Helynévtár adatbázisában a 6. mezőbe, az objektuminformáció alá kerülnek.
Az adatbázis 13. és 14. mezője azokat a geokoordinátákat tartalmazza, amelyek alapján a helyneveknek a Magyar Nemzeti Helynévtárban történő térképi megjelenítése megvalósul. Ezeket a szélességi és hosszúsági fokokat a gyűjtőnek kell megállapítania az élőnyelvi gyűjtések során szerzett információk, illetve a történeti forrásadatok alapján. Ha egy élőnyelvi névnek történeti adatként is ismerjük a geokoordinátáit, de ezek nem felelnek meg pontosan az adatközlőktől kapott információknak, a meghatározásban a mai ismeretek alapján járunk el. A történeti térképekről szerzett ilyen jellegű adatok akkor kerülhetnek ebbe a mezőbe, ha nem mondanak ellent a mai tényleges helyzetnek, illetve ha a névnek nincs mai továbbélése a helynévrendszerben.
A térképi lokalizáláshoz a Google Térkép adatait használjuk. A 13. és a 14. mezőbe az a geokoordináta kerül, amelyet a névvel megjelölni kívánt helyre a kurzorral állva és jobb egérgombbal rákattintva megkapunk: az első szám a szélességi, a második a hosszúsági fokot mutatja (pl. 47.13453 és 21.54678). (A Magyar Nemzeti Helynévtárba való feltöltéshez tizedes jegyes szerkezetű koordináták szükségesek.)
Ezt az információt nem kell minden névadatnál feltüntetni, a táblanévhez rendelve csak egyszer kell megadni, annak megfelelően, ahogyan az alább a 11. mező: denotatív jelentés kapcsán szerepel.
Lásd a 13. mező alatt.
Ebben a mezőben utalunk arra, ha a helynévi adat nem magyar nyelvhasználói csoporthoz köthető. A mezőbe azt a nyelvet (pl. német, cigány, szerb, horvát stb.) írjuk be, amelyhez a kérdéses névforma tartozik. A névalak magyar nyelvűségére külön nem utalunk: ahol ez a mező nincs kitöltve, az magyar névhasználatra utal.
A 20. században megjelent helynévgyűjtemények jó részében (pl. BMFN., TMFN.) találunk – többnyelvű településeken használatos – nem magyar nyelvű helyneveket is. Ezek nyelvi jellegére többnyire rövidítések utalnak, amelyeket a 15. mezőben feloldva, teljesen kiírva tüntetünk fel. Más történeti forrásokból származó helynevek esetében – ha az egyértelműen megállapítható – ugyancsak utalunk az idegen nyelvi használatra.
Azoknak a történeti adatoknak az esetében, amelyek jelöltjének még közelítő pontossággal sem állapítható meg a településen belüli (ómagyar kori helynevek esetében akár a megyén belüli) elhelyezkedése, a * jel alkalmazásával utalunk erre a lokalizációs körülményre ebben a mezőben. Ha azonban a kérdéses adat korábbi térképek, leírások vagy későbbi-mai előfordulások alapján jól lokalizálható, nem jelöljük a lokalizálás pontatlanságát. Jó lokalizáláson azt értjük, hogy nagyjából meg tudjuk határozni, a település határának mely részén feküdt, mely részét jelölte a kérdéses hely. Ebben a mezőben tehát nem az egyes adatok lokalizációs problémáira utalunk, hanem a név (nevek) által jelölt objektum elhelyezkedésének nagy fokú bizonytalanságára. (Tehát csupán azokat a neveket jelöljük meg ebben a mezőben * jellel, amelyről legfeljebb annyit tudunk, hogy mely település határában feküdt, a helyzetéről ennél nincs vagy alig van több információnk.)
A helynévgyűjtés módszeréről szólva említést tettünk arról, hogy a helynevek jellemzése szempontjából is fontos lehet, hogy a gyűjtők mind a belterületen, mind a külterületen lévő objektumokról fényképeket készítsenek, illetve régi fotókat, képeslapokat digitalizáljanak. Ugyanez elvégezhető a vizuális tekintetben különleges, érdekesebb történeti források (különösen például térképek) esetében is.
A helyről készült fotóra, digitális anyagra * jellel utalunk a 17. mezőben. Ezt az információt nem kell minden névadatnál feltüntetni, a táblanévhez rendelve csak egyszer kell megadni, annak megfelelően, ahogyan az alább a 11. mező: denotatív jelentés kapcsán szerepel.
Ezeket a digitális fájlokat a gyűjtők az adatbázissal együtt átadják a Magyar Nemzeti Helynévtár adminisztrátorainak.
Ebben a munkafázisban az 1. azonosító és a 9. standard, valamint a 10. táblanév mezők tartalma mutat szorosabb kapcsolatot egymással, a 11. denotatív jelentés mező tartalmának megadásakor ezekre támaszkodunk.
A standardizált névalak megállapítása azt a célt szolgálja, hogy a különböző írásváltozatban (történeti adatok esetében), illetve különböző ejtésformát tükröző, fonetikus lejegyzéssel (élőnyelvi adatoknál) szereplő helynévalakokat köznyelvi formájúvá alakítsuk, és ezáltal ezeket az adatbázisban egymással összekapcsolhatóvá tegyük. A standard alakot a 3. helynévadat mezőhöz kapcsolódóan állapítjuk meg, így azt minden helynévi adat esetében szükséges megadnunk.
A történeti adatok régies jelöléseit, betűkapcsolatait ebben a mezőben a mai helyesírás szabályainak megfelelően alakítjuk át (pl. cz = c, ts = cs). A nyelvjárási formák köznyelvi átírására itt talál néhány példát.
Ha egy helynek olyan névváltozatai vannak, amelyek legalább egy morfémányi eltérést mutatnak, ezekhez az adott morfológiai struktúrának megfelelő standardizált változatokat rendeljük hozzá.
A standardizált helynévformákat a korábban tárgyalt helyesírási elveknek megfelelően írjuk.
A táblanév meghatározása a több névváltozattal (vagyis legalább egy morfémányi eltérést mutató névvel) rendelkező denotátumok (helyek) esetében azt a célt szolgálja, hogy ennek a kiemelt szerepű névváltozatnak alárendelve egymáshoz tudjuk kapcsolni az adatbázisban az azonos denotatív jelentéssel rendelkező neveket.
A táblanév alkalmazásának számos előnye van:
A táblanév kiválasztása tehát a standardizált névformák közül történik, és minden egyes adatbázisrekordhoz hozzá kell rendelnünk azt. Ezt az alábbi szempontok alapján tehetjük meg:
1. Ha egy objektumhoz csupán egyetlen standardizált forma tartozik, akkor a táblanév ezzel értelem szerint megegyezik (pl. Fő ucca adat, Fő utca standard alak, Fő utca táblanév).
2. Ha egy objektumhoz több standardizált forma tartozik (különbözőnek tekintjük a legalább egy morfémányi eltérést mutató standardizált alakokat), akkor a táblanevet ezek közül az alábbi szempontok alapján jelöljük ki.
2.1. Ha az objektumhoz hivatalos név (hatósági fórumon lezajlott névadás során keletkezett név) is tartozik, akkor mindig az szerepel táblanévként (pl. az Arany János utca ~ Kút utca standard alakok táblaneve az Arany János utca lesz). Ha több hivatalos név szerepel az objektum nevei között (mert ezek időben váltották egymást), akkor mindig a gyűjtés idején érvényes forma szerepel táblanévként. Hivatalos névnek a településnevek mellett az ún. közterületi megnevezéseket (utcaneveket) tekintjük.
A legtöbb objektumhoz azonban nem tartozik hivatalos névforma, ezeknél az alábbiak szerint járunk el:
2.2. Ha a standardizált nevek között van élőnyelvi forma, akkor (a történeti adatokkal szemben) mindig ez (vagy ezek) szerepel(nek) táblanévként.
Ha több élőnyelvi formához tartozó standard alak közül kell táblanevet választani, akkor az alábbi szempontok szerint tehetjük meg ezt:
2.3. Ha a standardizált alakok között nincs élőnyelvi forma:
2.4. Ha a standardizált alakok között magyar és nem magyar nyelvű változatok is vannak, és a fenti elvek alapján nem határozható meg egyértelműen a táblanév, akkor mindig a magyar változat szerepel táblanévként.
2.5. Ha a standardizált alakok között csakis nem magyar nyelvű formák szerepelnek, akkor a 2.2. és a 2.3. pontok alatt szereplő szempontok alapján választjuk ki a táblanevet.
A táblanév kiválasztását az alábbi szócikkeken tanulmányozhatja.
Az azonosító azt a célt szolgálja, hogy az azonos objektumhoz tartozó névadatokat (vagyis az azonos helyet jelölő neveket) ennek segítségével az adatbázisban egymással összekapcsoljuk. Ebből következően az azonos denotatív jelentéssel rendelkező valamennyi helynévi adat olyan azonosítót kap, amely alkalmas az adatok összetartozásának jelölésére. Azonos azonosítóval ennek megfelelően az egyező táblanévhez tartozó helynévadatokat látjuk el úgy, hogy az azonosító első része megegyezik az összetartozó nevek esetében, a pont után következő második részt pedig emelkedő számsorrendben alakítjuk ki minden egyes oda tartozó adat (vagyis rekord) esetében (pl. 1.1, 1.2, 1.3 jelöl egy bizonyos helyhez tartozó három adatot, egy másikhoz tartozó négy adatot pedig 2.1, 2.2, 2.3, 2.4 stb.).
Az adatokat azt követően célszerű azonosítóval ellátni, ha már hozzájuk rendeltük a táblanevet, vagyis az egyes objektumokhoz tartozó neveket már együtt látjuk.
A települést jelölő névadatok minden esetben 0. kezdetű azonosítót kapnak. A többi táblanév azonosítója esetlegesen alakítható 1.-től kezdődően emelkedő számsorrendben. A gyűjtő ezt a műveletet elvégezheti például a táblaneveket betűrendbe rendezve, vagy még inkább a térképi helyzetük szerint térbeli elhelyezkedésük alapján, a korábbi helynévgyűjtések gyakorlatához igazodva északról dél felé haladva.
Ebben a mezőben a helynév denotatív jelentését adjuk meg a táblanévhez kapcsolódóan. A jelentést rövid, lényegre törő módon, a hely azonosítása szempontjából meghatározó információkat tartalmazó, sablonszerű szövegezéssel fogalmazzuk meg.
A megfogalmazás során azt tartsuk szem előtt, hogy a MNH adatbázisában keresve e név adatlapja az itt megadott szöveggel kezdődik.
A településnevek esetében megadjuk, hogy a település melyik megye melyik járásában fekszik, és mi a jogi státusa. Ezeket az információkat a Központi Statisztikai Hivatal, illetve a határon túli települések esetében a megfelelő fórum adatai alapján közöljük, az alábbi mintáknak megfelelően:
A mikronevek esetében a jelentés leírása az érintett település megjelölésével kezdődik, és tartalmazza a hely fajtáját és az adott településen belüli pontosabb elhelyezkedését.
A denotatív jelentés mondatszerű megfogalmazását az adatbázisban ponttal zárjuk le.
A denotatív jelentést az egyes táblanevek esetében csak egyetlen rekordban kell feltüntetni: ez vagy a táblanévvel morfológiailag megegyező élőnyelvi forma, vagy – ha nincs ilyen – a táblanévhez tartozó legkésőbbi történeti adat rekordja.
Minden egyes standard alakra vonatkozóan megadjuk a nevek eredetének tudományos hitelességű magyarázatát. Az adatbázisban az etimológiát tömör megfogalmazásban, a lényegi jegyek megragadásával, sablonszerű megfogalmazásban kell megadni. A részletesebb magyarázatot – amennyiben szükség van rá – a szótári részben, a megfelelő szócikkben fogalmazza meg a gyűjtő.
A megfogalmazás során azt tartsuk szem előtt, hogy a MNH adatbázisában keresve e név adatlapján az itt megadott szöveg olvasható.
Az alábbiakban bemutatunk néhány típusmagyarázatot:
A földrajzi köznévi névrészek jelentését a Magyar Nemzeti Helynévtár földrajziköznév-szótárából idézzük, a kérdéses földrajzi köznév aktuális jelentésének kiemelésével. Ha a szótárban nem szereplő földrajzi köznevet vagy jelentést tüntetünk fel – a helyi nyelvhasználatnak megfelelően –, azt a gyűjtési naplóban is jelezzük.
Ahogyan a fenti példák is mutatják, a hivatalos közterületi megnevezések esetében a Hivatalos név. megjegyzés szerepel magyarázatként ebben a mezőben.
A névmagyarázatok a megfelelő standard névváltozatoknak egy-egy rekordjába kerülnek, annak megfelelően, ahogyan azt a 11. mezőben a denotatív jelentésekkel kapcsolatban a táblanevekre vonatkozóan megfogalmaztuk.
Ez a mező az adott település helynévszótárának elkészültét követően tölthető fel. A mezőbe a teljes szócikket beemeljük, a szócikk címszavának megfelelő táblanévnek abba a rekordjába, ahova a 11. mezőben a denotatív jelentést is feltöltöttük.
Az adatbázist Excel-fájlban készítjük (Times New Roman betűtípus, 11-es betűméret, táblázat: minden szegély). Az adatbázis első rekordja – mely a mezőcímet adja meg – bold (Ctrl+b), a helynévadatokat tartalmazó oszlopa pedig dőlt (Ctrl+i). Az adatbázis rekordjai csakis egy nyelvi adatot tartalmazhatnak a hozzájuk rendelt információkkal együtt. Amint azt a fentiekben láttuk, ezek közül csak bizonyos mezőkben (1–4., 9–10.) kell kötelezően információknak szerepelniük. E mezőket az alapfájlban világoszöld színnel jelöltük meg. (Ha Wordben készül az elsődleges táblázat, ne használjanak a cellákban semmiképpen Entert, azaz ne tagoljanak bekezdésekre, mert ez gondot jelent az Excelbe történő átemeléskor.)
A tananyag az MTA–DE Magyar Nemzeti Helynévtár Program keretében készült.
ISBN 978-963-615-034-1
Debreceni Egyetemi Kiadó, 2022
© E. Nagy Katalin – Szilágyi-Varga Zsuzsa – Kis Tamás, 2022
© Debreceni Egyetemi Kiadó, 2022
Lektorálta: Bárth M. János
Technikai szerkesztés: Kis Tamás