A szakdolgozati témákat lásd itt
Ajánlás a szakdolgozatok formátumának kialakításához
(A legkiválóbb dolgozatok készítőinek figyelmébe: az MTA Modern Filológiai Társasága díjazza és publikálja az év szakdolgozatát. Bővebben itt.)
A DE BTK Magyar Nyelvtudományi Tanszéke nem ír elő semmilyen formai követelményt a tanszéken készülő szakdolgozatok számára, az elvárás pusztán annyi, hogy a hallgatók a dolgozat témájának megfelelő oldalelrendezésű, kellemes kinézetű, a számítógépes szövegszerkesztés lehetőségeit kihasználó munkát nyújtsanak be. Az alább felsoroltak tehát pusztán ajánlásnak tekintendők.
Ami mégis kötelező:
A szakdolgozatot kérjük legkésőbb a tanulmányi osztály által előírt időpontra,
egy bekötött példányban eljuttatni a témavezetőnek (vagy ha
valaki dolgozatát témavezető nélkül készítette el, a tanszékvezetőnek). A
dolgozatokat számítógépes szövegszerkesztővel,
kiadványszerkesztővel kell elkészíteni, és jó minőségű, nem elmosódott vagy hiányos
betűket produkáló nyomtatóval kinyomtatni. A szakdolgozat benyújtott példányának
mellékletként tartalmaznia kell egy a dolgozat borítójának belső
oldalára beragasztott papírtokban (de semmiképpen sem műanyag tartóban) a szakdolgozat teljes anyagát elektronikus formátumban, CD-re írva.
(Ezt a CD-t tartalmazó tokot legcélszerűbb a dolgozat bekötésekor a
könyvkötészettel elkészíttetni.)
A CD-melléklet tartalmazza egyrészt a dolgozat teljes anyagát (1) abban a
formátumban (leggyakrabban Word és/vagy RTF), amelyikben elkészült, másrészt pedig (2)
PDF formátumban is, ügyelve rá, hogy a PDF fájl tördelése, lapelrendezése,
formátuma, betűtípusa stb. megfeleljen a szakdolgozat kinyomtatott,
bírálatra benyújtott verziójának!
Az interneten számtalan PDF-konvertáló található, ezek bármelyike alkalmas a PDF
formátumú fájlok létrehozására. Ilyen az ingyenes
doPDF vagy a PDF995, ami
letölthető a
http://site4.pdf995.com/download.html oldalról, illetve tanszéki
szerverünkről is (Pdf995 Printer Driver
v7.55s és Free Converter v1.1).
Ennek installálása után a számítógépen egy új PDF995 nevű nyomtató tűnik
fel (legalábbis a számítógép nyomtatóként kezeli, bár természetesen a valóságban
ez a nyomtatókimenet nem papírra, hanem egy új, PDF formátumú fájlba
„nyomtat”). A PDF formátumú fájl létrehozásához (hasonló módon, mint a rendes
nyomtatásnál) a szövegszerkesztőből a „Nyomtatás...” parancsot kell kiadni, majd
a PDF995 „nyomtatót” választva és a fájl nevét megadva PDF formátumú fájl jön létre. A PDF
nyomtató tulajdonságainak beállításánál ügyeljenek arra, hogy az
ugyanolyan nyomtatási minőségű (pl. 600 dpi, stb.) legyen, mint az a printer,
amivel papírra nyomtatták a szakdolgozatot. (Célszerű a PDF fájlt ugyanazon a
gépen létrehozni, amelyikről a valódi, papírra történő nyomtatást is végezték,
mert így a legkisebb a valószínűsége annak, hogy a kinyomtatott és a PDF
fájlbeli szöveg eltérjen egymástól.)
A létrehozott PDF formátumú fájlok megtekintéséhez valamilyen PDF-nézegető
programra van szükség, pl. a legelterjedtebb
Adobe Readert
az Adobe hivatalos honlapjáról tölthetik le (vagy számos magyar helyről, pl.
a magyar
Szoftverbázisból).
A szakdolgozatok terjedelme nincs meghatározva, azonban
tekintetbe véve, hogy
műfaját tekintve a szakdolgozat nem más, mint egy kisebb-nagyobb téma
monografikus feldolgozása, elvárható, hogy a dolgozat minimálisan 45-50 oldal
terjedelmű legyen (80 000 karakter).
A szakdolgozat címoldalának tartalmaznia kell a szerző és a témavezető nevét, a
dolgozat címét, elkészülésének helyét és idejét. A dolgozatban (egészen
speciális eseteket kivéve) legyen irodalom- és tartalomjegyzék is.
Példa egy címlapra:
* * *
A szakdolgozatok formátumáról
(az alább írottak pusztán ajánlásnak tekintendők)
I. A szakdolgozatok formátumának kialakításában a legfontosabbak a témavezető előírásai, ha vannak ilyenek. Ezzel kapcsolatosan ki-ki kérdezze meg saját témavezetőjét!
II. Mivel a szakdolgozatok általános formázási elvei nem térnek el a nyelvtudományi szakmunkákban követettektől, ajánljuk, hogy a szakdolgozók intézeti évkönyvünk, a Magyar Nyelvjárások legújabb számainak, vagy a dolgozatuk témájához legközelebb álló egyéb kiadványainknak a megoldásait kövessék. (A Magyar Nyelvjárások közleményeinek alakításmódjáról részletesebben itt olvashatnak.)
III. A szakdolgozat külső formája, tipográfiája:
Kérjük hallgatóinkat, hogy szakdolgozataikat Microsoft Word vagy valamilyen más Windows operációs rendszer alatt futó szövegszerkesztővel (ha lehetséges, Word vagy RTF, továbbá PDF formátumban elmentve) készítsék el.
Lapméret:
A Word alapbeállításai tökéletesen megfelelőek, de érdemes a margókat kicsit
nagyobbra venni:
A/4-es méretű lapon az alsó-felső margó 3 cm, a jobb-bal margó 3
cm; az élőláb-élőfej: 2 cm. Célszerű a kötésre a bal oldalon plusz 0,5 cm-t
hagyni.
Oldalszám: láblécben, igazítás: középre.
A bekezdések beállításai:
Sortávolságok: A sortávolság lehet Szimpla vagy 1,5 sor. Abban az esetben, ha eltérő méretű vagy típusú betűket is használ, célszerű a sorközt Pontosan-ra állítani, aminek az értéke a betűméret 120%-a vagy egy kicsit több lehet (tehát 12 pontos betű esetében min. 14,4 p. 12 pontos betűméretnél az 1,5 sorköznek megfelelő látvány a Pontosan sorköz értékének 20 p-ra állításával érhető el.)
Betűtípus: Ajánlatos a Windows Times New Roman betűit (vagy ehhez hasonló talpas betűcsaládot) használni. A szakdolgozat szövegét semmiképpen se szedje Helvetica, Ariel betűtípussal! Amennyiben az alap betűkészletben nem található karakterekre van szüksége (fonetikus írásokhoz, nyelvjárási szöveg lejegyzéséhez, nyelvtörténeti szövegek régies betűinek leírásához), azokat megtalálja a Times New Roman fonthoz igazodó Times New Diacritical betűkészletekben. (Ezek használata esetén okvetlenül állítsa a bekezdések sorközét Pontos-ra!)
A (itt látható a betű „talpa”)
FŐCÍMEK:
Betűformátum: 16-24 pontos kövér Times New Roman kisbetű (nagy kezdőbetűvel)
Bekezdésformátum: középre zárt, előtte nagyobb, utána kisebb térköz;
szövegbeosztás: Együtt a következővel (és ha olyan a dolgozat szerkezete: Új
oldalon)
ALCÍMEK:
Betűformátum: 12-14 pontos kövér Times New Roman kisbetű (nagy kezdőbetűvel)
Bekezdésformátum: középre zárt, (ha nem főcím után következik: előtte és) utána
kisebb térköz; Együtt a következővel (Ha többszintű alcímrendszert használ, a
betűméretének csökkentésével, illetve az alcím balra zárásával jelezheti, hogy
az érintett cím alacsonyabb szintű. Ügyeljen rá, hogy az azonos szintű címek azonos
formátumúak legyenek!)
SZÖVEGTÖRZS A szakdolgozat szövegének
írására.
Betűformátum: 12 pontos normál Times New Roman betű
Bekezdésformátum: Sorkizárás, első sor 0,5 cm bekezdéssel, előtte–utána nincs térköz
A lábjegyzeteket a lapalján helyezzék el, folyamatosan arab számokkal számozva, a címhez járuló lábjegyzeteket *-gal jelölve.
Kérjük, hogy ügyeljenek a magyar helyesírás azon szabályainak betartására is, amelyeknek megszegésére a számítógép billentyűzete csábíthat:
1. Ügyeljenek a tapadó és nem tapadó írásjelek pontos gépelésére! A mondatot, tagmondatot záró írásjelek tapadnak, tehát szóköz nélkül járulnak az előttük álló szóhoz, de utánuk — a bekezdésvégi helyzettől eltekintve — mindig van szóköz. Ilyen a pont, a kettőspont, a vessző, a pontosvessző, a kérdőjel és a felkiáltójel. A páros írásjelek közül a zárójelek és az idéző jelek, valamint a jelentés megadást mutató félidézőjelek nyitó tagja az őt követő, a záró tag pedig az őt megelőző szóhoz tapad. Szóköz az első tag előtt, illetve a záró tag után áll. Nem kell szóköz, azaz mindkét oldalán tapad a nagykötőjel, viszont szóköz áll a gondolatjel előtt és után is. (A gondolatjel és nagykötőjel megkülönböztetésére ld. az AkH.11 246., 248. b), 250–252., 256. b)–c), 258., 259., illetve 263. pontját.) Ha a páros írásjelek záró tagja után egyes írásjel vagy bekezdésvég következik, a szóköz természetesen elmarad.
2. Ügyeljenek az egyes írásjelek helyes megjelenítésére, még akkor is, ha ezeket a számítógép billentyűzetéről általában közvetlenül nem lehet elérni! Meg kell különböztetni a (kis)kötőjelet vagy más funkciójában elválasztójelet (ez megtalálható a billentyűzeten, ANSI kódja: ALT + 45), a nagykötőjelet (kódja: ALT + 0150) és a gondolatjelet (kódja: ALT + 0151). Nem használható a két alsó (nyitó), illetve felső (záró) vesszőből összetett idézőjel (ALT + 0132: „ és 0148 ”) helyett a "macskaköröm", s ügyelni kell rá, hogy az általában a jelentés megadására használt aposztróf (felső vessző, ALT + 0146 ’) nem azonos a 'fél macskakörömmel'. Ritkább hiba, de szintén kerülendő a per jel / alkalmazása zárójelek ( ) helyett.
3. Fontos tudni, hogy a nyelvészetben speciális jelentésben használt kiskötőjel esetében — leginkább a toldalékok előtt állva (pl. -ság, -ség) vagy ha a kötőjelet tapadó írásjel követi (pl. ló-, lova-) —, mikoris nem szeretnénk, ha az kötőjel után következő betűk új sorban kezdődnének, nem a szokásos kötőjelet, hanem az egyes szövegszerkesztőkben különböző módon (a WinWord esetében a CTRL + SHIFT + kötőjel kombinációval) beírható ún. nem törhető kötőjelet kell alkalmazni.
4. A szakdolgozat szebb lapelrendezéséhez szükség kehet a szavak sorvégi elválasztására. Erre tökéletesen alkalmas az automatikus elválasztás:
Amennyiben az automatikus elválasztás hibásan vagy nem választ el bizonyos (számára ismeretlen) szavakat, akkor feltételes elválasztójelet (a WinWord esetében CTRL + kötőjel) használják erre, ez ugyanis csak akkor jelenik meg a szövegben, ha sorvégére kerül, egyéb esetekben, a például a szöveg áttördelésekor, újabb részek beírásakor a nyomtatásban nem látszik.
5. Bizonyos egybetartozó rövidítést is tartalmazó kifejezések esetében nem szerencsés, ha a kifejezés második fele külön sorba kerül, például a számok és mértékegységek (12 kg), egybetartozó fogalmak (V. kerület), rövidítések (i. m., i. h.). Ezek esetében a kifejezés tagjai közé írjanak ún. nem törhető szóközt (a WinWord esetében CTRL + szóköz).
6. Zárójelek, idézőjelek hierarchiáját, az elválasztójelek, kötőjelek, gondolatjelek használati módját és egyéb írásjelhasználati szabályokat ld. az AkH.11 250–275. pontjában.
7. Inkább tipográfiai, mint helyesírási hibák elkerülése végett ügyeljenek rá, hogy a kisebb számokat inkább betűvel írják, valamint hogy a szövegben szereplő rövidítések teljes alakjukban kiírva szerepeljenek.
8.
kurzív (nyelvi adatok kiemelésére) | normál kurzív (dőlt, italic) betűstílussal | A szóhoz a toldalékot kötőjellel kapcsolják (séd-del); a tapadó írásjelek (pont, kettőspont, vessző, pontosvessző, kis- és nagykötőjel, felkiáltó- és kérdőjel, hármaspont, idézőjelek, aposztróf, zárójelek) szintén kurzívak. |
kapitälchen (szaktudományi szerzők nevének kiemelésére) | kapitälchen (kis kapitális, kis nagybetű, small caps) betűstílussal | A szóhoz a toldalékot közvetlenül kell kapcsolni (BÁRCZIval), a többjegyű betűvel kezdődő nevek első betűjének csak az első eleme nagybetű (CZUCZOR). |
félkövér (címek és mondanivaló tagolására szolgáló számok, betűk, kiemelésére) | félkövér (bold, semibold) betűstílussal | A szóhoz a toldalékot kötőjellel kell kapcsolni (séd-del); a tapadó írásjelek általában szintén félkövérek. |
kövér (címszavak kiemelése, szemben az utaló címszavakkal) | kövér (bold, extrabold) betűstílussal | Ld. a félkövérnél. |
ritkítás (értelmi kiemelés jelölésére) | 3 ponttal ritkítva | A szóhoz tartozó toldalékot és a tapadó írásjeleket is ritkítani kell a szó előtt és után álló szóközzel együtt. |
ritkított kurzív (szöveg vagy mondat terjedelmű nyelvi adat közlésén belüli kiemelésre) | kurzív ritkítva három ponttal | Ld. a kurzívnál és a ritkítottnál. |
A dolgozat külső formájára és a tipográfiájára, valamint a mondanivaló tagolására, a rövidítésszerű jelekre stb. vonatkozó egyéb itt nem közölt tudnivalókat ld. intézetünk kiadványaiban. (Ld. még: Benkő Loránd: Tudnivalók a Magyar Nyelv közleményeinek alakításmódjához. MNyTK. 129. sz. Bp., 1972; Gyurgyák János: Szerkesztők és szerzők kézikönyve. Bp.)
Nyirkos István:
1. | A hangátvetés a magyar nyelvben |
2. | A mondattani alakkeveredés a magyarban |
3. | Egy mai nyelvjárás egy-egy jelenségének (jelenségnyalábjának) leírása |
4. | A ? hang története |
5. | A mellérendelő szóösszetételek (magyar-finn egybevetése) |
6. | Egy magyar (társadalmi) regény szociolingvisztikai szempontú elemzése (Mikszáth Kálmán, Tamási Áron, Kosztolányi Dezső ...) |
7. | A nyelvi viselkedés kritériumai (beszélgetés, vita, felszólalás, hozzászólás, előadás stb. alkalmával) |
8. | Egy nyelvemlék nyelvi-stilisztikai sajátságainak bemutatása |
9. | A tiszteletadás szociolingvisztikai vizsgálata |
10. | Bármilyen más nyelvészeti téma a hallgató választása alapján |
11. | A szóalkotás módjai egy kódexben |
12. | A magyar múltidő-használat története |
Szikszainé Nagy Irma:
1. | A műfordítás mint műértelmezés |
2. | Az intertextualitás fajtáinak szerepe egy mai alkotó műveiben |
3. | Az alá- vagy mellérendelő mondatok egyik típusának vizsgálata |
4. | A mondatszerkezet mint stíluselem retorikai jellegű szövegekben |
5. | A szónoki kérdés szövegszervező szerepe |
6. | A mondathasadás funkcionális vizsgálata |
7. | Egy stilisztikai eszköz szövegkonstrukciós funkciója |
8. | Egy retorikai eszköz tudománytörténete |
9. | Költői/írói szövegkorrekciók okai |
10. | Egy alkotó egyéni stiláris és szövegjellemzői |
11. | Egyik igekötőnk funkcióinak vizsgálata |
12. | Rejtett idézetek stilisztikai elemzése |
13. | A modern líra stílusalakzatai |
14. | Szövegszervező elv(ek) a posztmodern alkotásokban |
15. | A hiány grammatikai, stilisztikai és szövegtani megközelítésből |
1. | Földrajzi nevek (településnevek) naiv etimológiái Pesty Frigyes helynévgyűjtésében |
2. | Bihar vármegye víznevei Pesty Frigyes helynévgyűjtésében |
3. | Egy település földrajzi neveinek rendszere |
4. | Egy település ragadványneveinek rendszere |
5. | Szlengnevek (iskolai, katonai, bűnözői stb. ragadványnevek) egy közösségben |
6. | Betyárok ragadványnevei 18–19. századi büntetőperekben |
7. | Egy település nyelvjárásának változása a Nyelvatlasz gyűjtése óta |
8. | Egy közösség szlengjének vizsgálata (tolvajnyelv, börtönszleng, katonai szleng, narkósok, rendőrök, postások, vasutasok stb. szlengje) |
9. | Egy osztály szlengjének szociometriai vizsgálata |
10. | A nyelvjárások szlengjének vizsgálata (pl. az Új magyar tájszótár anyagán) |
11. | A régi magyar szleng vizsgálata az Erdélyi magyar szótörténeti tár vagy más források alapján |
12. | A szleng használata a „Pesti Futár” c. lap nyelvében |
13. | A szleng univerzális vonásainak vizsgálata |
14. | A magyar és más nyelv(ek) szlengjének összehasonlító vizsgálata |
15. | A „nemzetközi tolvajnyelv” elmélete (Egy bizonyítatlan állítás felülvizsgálata) |
16. | A szleng mint stilisztikai jelenség |
17. | A szleng az 1945 előtti bűnügyi sajtóban |
18. | Szlengszavak a köznyelv határán (Szókincsvizsgálat az internet és nyelvi adatbázisok alapján: Nagyszótár, nyári egyetemi adatbázis, napilapok CD-i) |
19. | A 19–20. század fordulójának diáknyelve (a Tanulók Lapjából és egyéb korabeli gyűjtésekből) |
20. | A debreceni diáknyelv a 19–20. század fordulóján |
21. | A szleng megítélése a magyarul beszélők körében |
22. | Nyelvi (szociolingvisztikai) változók a magyar szlengben |
23. | Képalkotás a szlengben |
24. | A magyar szleng „nyelvjárásai” (Területi különbségek vizsgálata bizonyos fogalomkörökben) |
25. | Budapesti városrészek szlengnyelvjárásai |
26. | Tudománytörténeti fejezetek a magyar szlengkutatás történetéből (Zolnay Vilmos–Gedényi Mihály, Zolnai Béla vagy mások munkássága) |
27. | Cigány–magyar kétnyelvűség (Debrecenben) |
28. | Érvelési stratégiák nyelvészek és nyelvművelők között |
29. | Magyar nyelvtörvény-kísérletek az 1990–2002. évi parlamenti ciklusokban |
30. | A pinkafeldi német szójegyzék a magyar tolvajnyelv tükrében |
31. | Fiktív szavak a magyarban (Csajágröcsögétől a bizsergefáig) (álnyelvjárási szavak, az egyszeri ember/katona/rendőr megnevezései, fiktív földrajzi nevek stb.) |
32. | A hangalaki „magyarosodás” a magyar tolvajnyelvben (német szakosoknak) |
33. | A morfológiai „magyarosodás” a m. tolvajnyelvben |
34. | A német és a magyar tolvajnyelv kontrasztív vizsgálata |
35. | Német–magyar kétnyelvűség jegyei a magyarországi/budapesti tolvajnyelvben a 19/20. sz. fordulóján |
36. |
A magyar tolvajnyelv képzői (szóvégmutató alapján) |
37. | A magyar sztenderd gyökerei (Valóban az északkeleti nyelvjáráson alapul a magyar sztenderd?) |
38. | Pejoratív népnevek a magyarban (pl. tót, rác, oláh, cigány, ruszki, fricc, digó stb.) és más nyelvekben |
39. | A be- igekötő a szlengszavakban |
40. |
Klassz, kassa, oltári, király, sirály… (A ’nagyon jó, remek’ jelentésű szavak a magyar (és esetleg más nyelvű) szlengben) |