H. Varga Gyula:
Hasonlóság és különbözőség a székelyföldi és az itthoni magyar fiatalok
szlenghasználatában
In: Nyelvi tudat,
identitástudat, nyelvhasználat. (Szerk.: Gadányi–Bokor–Guttmann) Szombathely,
1995, 224–228.
Az elmúlt években főiskolai hallgatók
segítségével kérdőíves fölméréssel gyűjtöttünk adatokat az iskolás korú
fiatalok szókincsének szlenges, ill. diáknyelvi elemeiről. A mintegy ötezer
kérdőívet zömmel a Győr–Kecskemét–Békéscsaba vonaltól északra és keletre eső
országrész különböző méretű településeinek a legkülönfélébb iskolatípusaiban
töltötték ki. (A negyedikes általános iskolástól kezdve a mezőgazdasági
szakiskoláson át a drámatagozatos gimnazistáig.)
Később a fölmérést megpróbáltuk
kiterjeszteni az országhatáron túlra, a Felvidékre és Erdélyre is. Az onnan
kapott adatok még korántsem reprezentatívak, ám néhány jelenséget egyértelműen
mutatnak. Erről szeretnék szólni a következőkben.
Az világosan látszik, hogy a határhoz
közeli Dunaszerdahely diákjainak szlenges kifejezési formái igen közel állnak
az anyaországbeli gyűjtött anyaghoz, ellenben a távolabbi Csíkszereda
fiataljai ettől lényegesen különböznek. Ennek legfőbb oka a földrajzi és
politikai-adminisztritív közelség, illetve távolság. A szerdahelyieknek
nyilvánvalóan jóval könnyebb az anyaországbeliekkel kommunikálni, mint a
szeredaiaknak. És ugyanez a helyzet a médiával: az újságok, a rádió-, főleg
pedig a tévéadások könnyebben eljutottak és -jutnak a határ túloldalára.
A magyarországi fölmérésről nemrégiben egy
rövid összefoglalást adtam (Létezik-e ifjúsági nyelv? MNyTK., 198. sz.,
179–187.) Az összevetés nem teljes értékű, mert egy itthoni képet vetek össze
egyetlen város (Csíkszereda) adataival, viszont az anyag alkalmas arra, hogy
bizonyos, a következőkben tárgyalandó vonatkozásokat, jellemzőket összevessük.
A székelyföldi gyűjtésben Balogh László
magyar–történelem szakos hallgató, szeredai lakos volt segítségemre, sőt sok
egyéb hasznos információval is gazdagította az anyagomat. A felmérés (a
kérdőívek kitöltése) Csíkszereda (Hargita megye) középiskoláiban történt: a
Székely Károly Gépipari Iskolaközpont két szakközépiskolai osztályában (X. c
és XII. b – ez a mi középiskolánk II., illetve IV. osztályának felel meg);
valamint a Márton Áron Gimnázium humán tagozatú végzős osztályában (XII. a) és
az ugyanebben az iskolában működő Segítő Mária Szeminárium (katolikus
gimnázium) ugyancsak utolsó éves (XII. a) osztályában. A létszámok a
következőképpen alakultak:
Iskola |
Lány |
Fiú |
Össz. |
Székely Károly Gépipari Isk. X. c |
– |
19 |
19 |
Székely Károly Gépipari Isk. XII. b |
– |
23 |
23 |
Segítő Mária Szeminárium XII. a |
28 |
11 |
39 |
Márton Áron Gimnázium XII. a |
21 |
9 |
30 |
Összesen |
49 |
62 |
111 |
A névtelenül kitöltött kérdőíveken néhány,
nem a nyelvhasználattal kapcsolatos kérdés is szerepelt (családi körülmények,
érdeklődési kör stb.). Csak érdekességképpen jegyzem meg, hogy mindenütt a
kétgyerekes családmodell jellemző (Magyarországon: kb. 75 %; Erdélyben 60 %),
de a mi 2-2,15-os átlagunknál valamivel magasabb a szeredaiak gyerekszáma a
családban: 2,40. (8-nak nincs, 12-nek egynél több testvére van.)
Az anyagból egyértelműen kitűnik, hogy a
szlenges és diáknyelvi szavakat az alsó tagozatosok nem vagy csak elvétve
használják. E szavak megjelenése az ötödik osztályban kezdődik, elsősorban
diáknyelvi és – különösen a filmekből és a bizalmas társalgási nyelvből –
általánosan ismert tolvajnyelvi eredetű szavakkal (hapsi, dohány, balhé, kajál
stb.). A szlengesedés a hetedik osztályban kezdődik, és a nyolcadik osztályban
bontakozik ki. Ekkor már nagy számban jelen vannak a nyelvi durvaságok is. A
kiteljesedés a középiskola II–III. osztályára esik. A leggazdagabb anyagot
tőlük kaptunk, szinte élvezték a feladatot.
Köszönési
formák
A korpuszból kitűnik, hogy a fiatalok
egymás közötti köszönési formuláiból szinte teljesen kiszorultak a magyar
eredetűek, és ugyanazokat használják találkozáskor, mint búcsúzáskor.
Magyarországon a nyelvhasználatot két köszönésfajta uralja: a
szia (ritkábban sziasz,
szió, illetve a
szevasz és alakváltozatai) és az újabban erősen terjedő
heló (és társai:
hali, halló stb.),
használati gyakoriságuk nagyjából egyforma (35–40 %). Mellettük megemlítendő
még a cső és változatai (csövi,
csao, csá stb.), 10–15
%-ot tesznek ki, ugyanilyen arányt érnek el az egyéb (ritka, gyakran egyedi
pl.: agyő,
bye, hy,
csocsi,
pusszantalak stb.) köszönésfajták is. A
szia – mára afféle családi köszönéssé vált – az általános iskolások
körében népszerűbb, a heló-t a
középiskolások használják gyakrabban. Mindkét korcsoportra jellemző, hogy a
szia jóval gyakoribb a lányok, a heló
és a cső a fiúk között, továbbá szinte általános, hogy a szülők és gyerekeik
sziá-val köszöntik egymást.
A székely fiatalok köszönési formái
arányaiban térnek el. Itt egyértelműen a szia-szevasz dominál (közel 60%, ezen
belül a szia gyakoribb, a szevasz-nak
viszont több változata él), a heló
ritkább (25%), a cső és változatai
elenyésző gyakoriságúak (5%).
Érdekes jelenség a köszönésekben, hogy a
korábbi generáció bevezette a több személy üdvözlésére szolgáló többes számú
köszönésformát: szervusz –
szervusztok, ill.
szevasz – szevasztok. A
következő generáció ezt a megkülönböztetést általánossá tette, majd
szóhatár-eltolódással: szevasz-tok
® szeva-sztok
a -sztok lett a többes számú üdvözlési
forma: szia-sztok,
heló-sztok,
cső-sztök
stb.
Mai köszönési gyakorlatunkból szinte
teljesen kiszorultak a búcsúzási formulák. A formálisnak (hivatolosnak, nem
közvetlennek) számító Viszontlátásra!
és a Jó éjszakát! tartja még magát.
Nem véletlen tehát, hogy a fiatalok sem különítik el az üdvözlési és a
búcsúzási formákat. (Itt legfeljebb az angolból átvett
bye említhető, de ennek ritka az előfordulása.)
Az érzelmek kifejezése
Magyarországon a tetszés és az öröm
kifejezésére a divatszó: a tök (tök
jó,
tök buli,
tök ász), emellett a szuper
(szupi), valamint a
baró,
frankó, klassz,
kafa is előfordul. Jellemző erre a
korosztályra az ellentétező jelzők (oxymoron) kedvelése: úgy „fokoznak”
fölfelé, hogy a jelzett szó elé egyre negatívabb, sőt durvább stílushatású
jelzőket illesztenek. Pl.: tök izgi
– állati izgi – rohadt izgi
– mocskos(ul) izgi –
kurvára izgi,
szép, érdekes. A tetszés
és az öröm kifejezésére a székely gyerekeknek nincs jellemző szavuk,
kifejezésük. Általában köznyelvi fordulatokat írtak (De jó! Ez igen!), tipikust még a 230 szlenges forma között sem
találhatunk. A leggyakoribbak: a vagány és a
szuper (22, ill. 21 előfordulás), valamint a
yes (yeah,
je – 19),
klassz (12). Náluk durva szó egyetlen egy fordul elő, de az
mindegyik osztályban (még szépítő alakváltozatban is:
faja).
Érdekes, hogy a harag kifejezésére
gazdagabb a készlet (öröm kifejezése: 1,94 előfordulás/fő, harag: 2,12). Úgy
látszik, a düh nyelvi kifejezése természetszerűleg hozza magával a durva és a
trágár szavak használatát. Az adatok három típusba sorolhatók. A hagyományos,
köznyelvinek mondható formák közül A
francba! (Menj a francba!) és
A fenébe! használatos. A másik két
csoport ettől – mint „semleges” ponttól – két irányban található. Az itthoniak
gyakran használnak trágár kifejezéseket, humoros (Vakanyád!) vagy eufemisztikus (A jó édes anyucikádat!) fordulatokat
viszont igen ritkán. Ugyanezt tapasztaljuk a szeredaiaknál is – legföljebb
azzal a különbséggel, hogy kevesebb a trágár és több a humoros kifejezés.
Egyébként a durva és a trágár szavak
használata általánosan jellemző erre a korosztályra (is?) – iskolatípustól
szinte teljesen függetlenül. Például az amerikai filmekből elterjedt
seggfej meg a "hazai termésű"
fa...a ('jó, remek') ugyan csak
minden 7-8. gyerek lapján szerepel, de a drámatagozatos gimnazistáknál
ugyanannyiszor fordul elő, mint a ruhaipari szakiskolásoknál vagy a szeredai
katolikus gimnazistáknál.
El kell mondani, hogy a fiatalok által
használt durva szavak, kifejezések között alig akad szleng eredetű. Pl. a düh
kifejezésére használtak körében ilyen nincs is (A francba!, A fenébe!,
A kurva életbe!,
Kussoljál már!). A trágár szavak között – a köznyelviek mellett –
mégis akad két általánosan elterjedt trágár szó. Az egyik a tolvajnyelvből
átvett köcsög 'beképzelt', illetve
'félős' jelentésben (főleg fiúk használják, szinte biztos, hogy a tolvajnyelvi
jelentését a többségük nem is ismeri). A másik napjainkban szinte divatszónak
számít: a `pórul jár`, ill. `becsap` jelentésű
megszív(at) igét nemtől
és kortól függetlenül mindenki használja. A szeredaiak viszont ezeket a
szavakat egyáltalán nem használták. Az ő beszédükben a
megszívat helyett a nálunk ismeretlen
kilő vele, a 'pórul jár' kifejezésére a
kilövődik és a kib...ódik
járja.
Szinte felüdülés, hogy a szeredai
gyűjtésben előfordulnak jellegzetesen erdélyi fordulatok is (tongyó,
csemer,
falu, kók,
kokkanj
fel v. le). Ilyen például a
csaptassanak fel. Ennek az a története, hogy ezelőtt ha farkast vagy
rókát, netán kóbor kutyát fogtak el az emberek, akkor a fenyőfa ágát kötéllel
lehúzták, és az állatot rákötözték farkánál fogva a fa csúcsára, majd hirtelen
elengedték az ágat. Ez a „katapultáló rendszer" aztán messzire elhajította az
állatot, nemegyszer meg is ölve azt, de legalábbis leszakítva a farkát. A
tongyó is jellegzetes erdélyi szó, legfőképp a diáknyelv ismeri, de
felnőttek körében is előfordul: kétbalkezes, értelmes gondolkodásra képtelen,
együgyű, bugyuta emberre mondják. A
csemer (=jellemtelen, pimasz, „tróger”) alak olyan ember, akitől
megcsömörlik az ember, akinek láttán azonnal hányinger kerülgeti... Erősen
pejoratív értelmű, bántó formula a falu
( = falusi diák) is. Cigány eredetű átkozódásra mehet vissza a
ráksúly (A rágó ráksúly egyen
meg!).
Diáknyelvi szavak
A jellegzetesen diáknyelvi szavakat
vizsgálva azt látjuk, hogy a tantárgyak elnevezésében az évtizedek folyamán
alig történt változás, legföljebb annyi, hogy a semleges hangulatúak (matek,
föci, tesi,
biosz) mellett újabban megjelentek a
pejoratívak is. Alig van változás az érdemjegyek megnevezésében. Leginkább
annyi, hogy az orosz szavakat (trojka,
pityorka) az angol, német megfelelők váltják fel (fünf,
five – fájv). Nem éppen új
keletűek az iskolai felszerelések nevei sem:
tatyó, tasó,
szütyő (táska),
cerka (ceruza), racska
(radír).
Hasonlókat mondhatunk el az iskoláról és
helyiségeiről. Mindenütt megnevezik, de nincs egységes neve a tanári szobának
(kanári,
vallató, temető,
intenzív osztály), a szertárnak (lomos,
szextár, szartár,
kísérleti helyiség), a tornateremnek
(tercsi,
kínzókamra). Szinte mindenütt azonos neve van az ebédlőnek (kajálda) és a vécének. Ez utóbbinak
általánosan (Győrtől Békéscsabáig) elterjedt elnevezése:
kétbetűs kitérő, ill. klotyó.
Az osztályteremre igen ritka válasz született, azok mind negatív minősítésűek
(cella,
vallató).
A székely gyerekektől a legszegényesebb
anyagot ebből a témakörből kaptuk. A tantárgyelnevezések egy része megegyezik
az itthonival: matek,
biosz,
oszi; nálunk sem ismeretlen, de alig használatos a
törci (=
töri); az anyaországi föci-hez
hasonló, tőle mégis különbözik a földi;
a tesi nem fordult elő, helyette a
tornát írták.
Az érdemjegyek megnevezése alapvetően eltér
a két régióban. Magyarországon az elégtelenre mint legrosszabb jegyre rengeteg
megnevezés használatos: karó,
fa,
horog, szeka,
dugó stb. A többi jegynek nincs
állandó neve. A kettesre nem ritka a
bélás, a többire legföljebb a tanult idegen nyelvből kölcsönöznek (fünf, fájv, régebben
pityorka). Székelyföldön a 10
érdemjegy közül háromnak van általánosan elterjedt neve: 3-as =
bicikli, 4-es = szék, 5-ös
= cinci(n). Emellett előfordul még a
2-esre a hattyú, illetve
csitkó, az 1-esre ritkán a
karó, a hetesre a
kasza, a nyolcasra a szemüveg.
Külön említést érdemel, hogy a dugó
is előfordult néhányszor — a négyes megnevezésére!
Meglepően kevés adat van az iskola
helyiségeire és a felszerelésekre. Itt is eltérést láthatunk a két régió
között. A helyiségek közül csak a WC-t nevezték meg viszonylag egységesen: a
budi és a
klotyó használati aránya pontosan fordítottja a magyarországinak.
Emellett a nálunk általánosan elterjedt
kétbetűs kitérő is felbukkant két gyerek lapján.
Külön fejezetet vagy tanulmányt igényelne a
tolvajnyelvi, illetve a szleng(es) szavak és kifejezések, továbbá a fiatalok
jellegzetes frazeológiájának (szólások, közmondások, szállóigék) bemutatása.
Erre azonban majd egy más alkalommal kerítek sort.
Összefoglalásul megállapíthatjuk, hogy a
fiatalok beszédére jellemző szleng az anyaországbeliek nyelvhasználatában a
60-70-es évektől folyamatosan (az utóbbi években erőteljesebben), a székely
fiatalok beszédében a 90-es években robbanásszerűen jelent meg. Az itteniek
szó- és kifejezéskészletére a szűkebb, nagyobb gyakoriságú szlenges, ezzel
együtt a durva és trágár szóhasználat, az erdélyiekére a nagyobb szóródású,
változatosabb, több eufemizmust és humort tartalmazó szó- és kifejezéskincs
jellemző.