Szabóné Kiss Julianna (III. évf. lev.
magyar szakos hallgató)
A Baross Gábor Szakképző
Iskola és Kollégium diáknyelvi szótára
Mi
a szleng?
Ha tökéletesen helytálló definíciót keresünk erre a sok nyelvi,
szocio-kulturális és lelki tényezőn alapuló fogalomra, akkor az semmiképp sem
a rövid, egymondatos meghatározások sorát fogja gazdagítani. A
szleng nyelvi, társadalmi, lelki
életünk bizonyos kódjait tartalmazza, s bár mindnyájan tisztában vagyunk
létével, fogalmi meghatározására már kevesebben vállalkozunk. A nehezen
definiálhatóság pedig onnan is eredhet, hogy vagy nem látjuk pontosan a szleng
lényegét nagyfokú összetettsége miatt vagy olyannyira természetes jelenségnek
tartjuk, hogy nem is igényeljük annak részletesebb vizsgálatát. Az észt Tõnu
Tender igen jól értelmezhető, kézzelfogható definíciót alkotott:
,,A szleng bizonyos szociális csoportra, osztályra, egy és ugyanazon
szakmai csoportra, baráti körre stb. jellemző sajátos, nem szakmai jellegű,
(gyakran humoros) beszélt nyelvi szókincs, amely minden élő nyelvben működő
törvényszerű nyelvi folyamatok alapján jön létre. Például a szavak
jelentésének analógiás alapú kibővítése útján, szavak összekapcsolásával és
rövidítésével, idegen nyelvekből és nyelvjárásokból való kölcsönzéssel,
archaizmusok használatával, tulajdonnevek köznevesítésével, új szavak
képzésével stb. A szleng a nyelv variációs eleme, amelyet nyomatékkal,
intonációval, ritkábban sajátos szintaxissal használhatunk. A szlenget
elsősorban a szókincsre jellemző jelenségnek tartjuk, és általában
elmondhatjuk, hogy a szleng a szavak formájának és/vagy jelentésének sajátos
megváltoztatása útján jön létre” (Tender 1997: 96).
A szlenget főként az alacsonyabb iskolázottságú, deviáns társadalmi
csoportok használják, de valamilyen formában minden közösség tagja beszéli ezt
a legtöbbször stilisztikai különbségeket mutató nyelvváltozatot. Használói
főleg férfiak, de napjainkban egyre több nő is él ezzel az önkifejezési
eszközzel, gyakran leleményességben, de trágárságban is túlszárnyalva az
erősebb nem tagjait. Főleg bizalmas, informális közlésekben jelentkezik, a
beszélőnek a beszéd tárgyához való viszonya többnyire tréfás, humoros. A
szleng ,,érzésének injektálása” a szókincsbe és a mondatszerkezetekbe
általában kreatív, újító szándékú. Jellemzője a képes, metaforikus
gondolkodásmód és a direktség, a nyílt szókimondás. E nyíltság miatt a
társadalom nagy része elítéli a szlenget, durvának és közönségesnek bélyegzi.
Sajnálatos, hogy a legtöbb ember hajlamos figyelmen kívül hagyni, hogy a
szleng nem csak a tabunak számító (többnyire szexuális) jelenségeket nevezi
néven, hanem megszépítő kifejezéseket is használ, eufemizál. Leggyakrabban
megszólításra, nyomatékosításra, különböző érzelmek kifejezésére,
felszólításra, elutasításra használják. A szlenget használók célja társadalmi
szempontból rendszerint az, hogy az adott nyelvezetet nem ismerőt kizárják a
kommunikációból. Lelki, pszichológiai szempontból az efféle cselekvésmód,
beszédtett azonosságtudatot ad, a beszélő az adott csoport részének érzi magát
(Kövecses 1997: 8-12).
Kis Tamás a szlenget nyelvi
univerzálénak tartja. ,,Létrejöttének egyik alapvető, talán
legfontosabb feltétele egy olyan beszélőközösség, amelynek tagjai napi
intenzív beszédkapcsolatban állnak egymással. Ha ez az intenzív
beszédkapcsolat megvan, akkor a nyelvben feltűnnek a szlengjelenségek. Minél
intenzívebb a beszélőközösség tagjainak (beszéd)kapcsolata, annál gyakoribbak
a szlengjelenségek a beszédben. Ennek megfelelően
a szleng minden beszélt nyelvnek minden korszakában jelen van”
(Kis 1997: 241).
Nevezték már tolvajnyelvnek,
argónak, jassznyelvnek, link hadovának, nyalavi, hebre, hóhem nyelvnek,
zsargonnak, az adott korszak szokásainak és nyelvérzékének megfelelően. A
szleng elnevezést Péter Mihály
javasolta 1980-ban, azóta ez a leginkább elfogadott a hazai (főleg
nyelvészeti) szakirodalomban (Péter 1980: 273). A fejlett nyugati országok
jóval előttünk járnak a szlengkutatásban, könyvtárakat lehetne megtölteni az
ebben a tárgyban született írásokkal, míg kis országunkban jóformán csak a
XIX. században kezdtek felfigyelni erre a jelenségre. Eleinte csak a
csavargók, tolvajok titkos beszédét figyelték meg a rend őrei, hogy
hatékonyabban védekezhessenek ellenük. Szójegyzékek is készültek, de még nem
,,civilek” tollából (Grétsy 1987: 66). Heinlein István XIX. század eleji egri
szójegyzékét 1900-ban Jenő Sándor és Vető Imre
A magyar tolvajnyelv és szótára című
könyve követte. 1924-ben jelent meg Szirmay István összeállításában
A magyar tolvajnyelv szótára,
melynek értékes bevezető tanulmányát Balassa József írta. Igen fontos
tanulmány ebben a kérdéskörben Bárczi Géza 1932-ben megjelent
A ,,pesti nyelv” című műve, amely
már nem csupán a tolvajnyelvről, hanem a ,,titkosnyelvekről” (Szirmay-Balassa
1924: 4), a különböző csoportok
nyelvhasználatáról is sok helyes következtetést vont le (Szűts 1988: 963-968).
Napjainkban egyre több tanulmány és szótár jelenik meg e témával kapcsolatban,
s lassan megkezdte ,,bevonulását” a szlengkutatás a magyar nyelvészeti
köztudatba, s remélhetőleg elnyeri méltó helyét a többi kutatási terület
között.
Mivel a szleng igen komplex jelenség, szükség van részekre, csoportokra
bontására, így könnyebben vizsgálható. A szlengtípusok csoportosításában Kis
Tamás rendszerét vettem alapul, aki az absztrakció foka szerint
megkülönbözteti a kiscsoport- és a nagycsoport-szlengeket, valamint a
közszlenget.
,,A kiscsoport-szlengek a beszélőközösségek
valóságosan létező szlengjei. Ezek nyelvi anyaga az adott kiscsoport tagjai
számára a csoport jellegéből következően fontos reáliák megnevezésére vagy
újranevezésére szolgál. [...] A
nagycsoport-szlengek olyan kiscsoportok, beszélőközösségek szlengjéből
absztrahálódnak, amelyek valamiben azonosak, és azonosságuk miatt egymással
lazább vagy szorosabb kapcsolatba kerülhetnek oly módon, hogy tagjaik között
átfedés vagy érintkezés alakul ki. Az egyes beszélők közvetítik a kiscsoportok
szlengjét a másik beszélőközösségbe, és ezáltal egyféle kiegyenlítő szerepet
játszanak” (Kis 1997: 248-250). A nagycsoport-szlengeken belül beszélhetünk
helyi szlengekről és szakszlengekről. ,,A
helyi szlengeken a területileg szerveződő nagycsoport-szlengeket (egy
falu, város, városrész, iskola szlengjét) érthetjük. Erre a szlengtípusra
jellemző, hogy szókincse szakmától független, a kiscsoport-szlengek általános
szókincséből származik. A szakszlengek
érdeklődési, foglalkozási alapon elkülönülő csoportokra (katonai, diák,
labdarúgó, narkós stb.) jellemzők. Szókincsük a szakmától függő, az azonos
szakmához tartozó kiscsoport szlengjének speciális szókincséből származik”
(Kis 1997: 250). Ezek a típusok
keveredhetnek is, gyakoribbak a helyi szakszlengek
Nemigen létezik ,,a” magyar diákok nyelve vagy ,,a” magyar tolvajnyelv.
Adósok vagyunk még a közszleng fogalmának meghatározásával. ,,A helyi és a
szakszlengek széles körben elterjedt szavai alkotják
a közszlenget. Ez a nyelvközösség
számára közös szlengtípus a helytől és szakmától függetlenül ismert
szlengszavak csoportját takarja. Viszonya a helyi és szakszlengekhez olyan,
mint a köznyelv viszonya a nyelvjárásokhoz és a szaknyelvekhez” (Kis 1997:
250-251).
Mi a diákszleng?
A diáknyelv a szakszlengek csoportjába tartozik, és a tolvajnyelvvel
együtt a szlengkutatás legismertebb és legtöbbet vizsgált területei közé
tartozik. Az ifjúság nyelvét napjaink egyik legnagyobb hatású, és
leggyorsabban fejlődő nyelvi rétegének tartják.
Jellegzetesen 20. századi
jelenségként emlegetik, hiszen a szakirodalomban maga az
„ifjúsági nyelv” elnevezés is csak 1963-ban jelent meg.
Ennek a sajátos, heterogén
csoportnyelvnek azonban már a 19. században voltak előzményei.
Táplálkozott részben a századfordulótól egyre inkább
„felfedezett” diáknyelvből, emellett a katonai szakzsargonból, de jelentős
hatással volt rá a tolvajnyelv, illetve megfigyelhető egy-egy sportág
szakszavainak átvétele és hatása is az ifjúsági nyelvre.
A diákszleng létrejöttének alapvető
feltétele egy olyan beszélőközösség, melynek tagjai naponta érintkeznek
egymással.
Minél intenzívebb a közöttük
fennálló kapcsolat, annál nagyobb mennyiségben fordulnak elő szlengjelenségek
az adott közösség beszédében.
Ilyen csoportok létrejöhetnek
általános iskolákban, középiskolákban, felsőoktatási intézményekben, és
tagjaik kialakíthatják, sajátos szlengjüket. A folyamat során ún.
csoportszlengek jönnek létre, azaz a csoport tagjai létrehoznak egy „helyi”
nyelvet, ami persze nem azt jelenti, hogy mások egyetlen szavukat sem értik
meg.
Az egyes diákcsoportok használnak
ugyanis általánosan használt szlengszavakat, amelyekről elmondhatjuk, hogy
szinte mindenki számára érthetőek, másrészt azonban kialakítanak olyan
speciális szavakat, kifejezéseket is, melyeket kívülállók (pl. tanárok) nem
értenek meg.
Ezek a megnevezések főként olyan
dolgokra, cselekvésekre vonatkoznak, amelyek meghatározó jelentőségűek a
csoport tagjai számára, vagy esetenként titokként akarják azt kezelni.
Karttunen kutatásaira hivatkozva Kis
Tamás: Szempontok és adalékok a magyar szleng kutatásához című cikkében két
nagyobb típust különít el a csoportok közül aszerint, hogy tagjaik mennyire
korlátozottak szabadságukban, és ez milyen hatással van beszédhasználatukra.
Így beszél zárt és nyitott
csoportokról:
-
Zárt csoport alatt érti azokat a
közösségeket, melyek nem szabad akaratukból jöttek létre (pl. katonaság,
börtön), míg a nyitott csoportok tagjai kényszer nélkül választják az adott
csoporthoz tartozást.
-
A nyílt csoportok tagjai számára
adott a lehetőség, hogy érintkezzenek, keveredjenek más csoportbeliekkel, így
átvegyenek szavakat, kifejezéseket egymástól.
Ezen csoportok tagjai sokkal
választékosabban beszélnek ezáltal, mint a zárt csoportban lévő egyének,
hiszen az előbbi csoport számára a szleng használata csupán tetszőleges,
fakultatív jellegű.
A diákok is ilyen kevésbé zárt
csoportot alkotnak, hiszen idejüknek csak egy részét töltik társaikkal
(iskolában és iskolán kívül), gyakran érintkeznek másfajta közösségekkel,
tagjaik között előfordulhatnak nyelvjárási területekről érkezők, és mindennapi
életük során alkalmazzák a normaként elfogadott köznyelvet is.
A diáknyelv vizsgálata során
megállapítható, hogy ebben a csoportnyelvben szép számmal mutathatók ki
köznyelvi, tájnyelvi és más csoportnyelvi (pl. tolvajnyelvi, katonai)
átvételek a már fentebb említett okok miatt, emellett szituációtól függően
ugyanazok a szavak esetenként egyértelműen köznyelvinek tekinthetők, míg más
helyzetben félreérthetetlenül szlengként használják őket.
Itt kell
néhány szót szólni arról a fiatalság ellen felhozott vádról, hogy a fiatalok
durvák, tiszteletlenek, semminek és senkinek nincs becsülete előttük,
beszédmódjuk is ezeket a belső tulajdonságokat tükrözi.
Tolcsvai
Gábor a nyelvi durvaságokat két csoportba sorolja (Nyelvi divatok. Bp., 1985.
147-162).
Az első csoportba a lélektanilag
„motivált”, indulattal
teli durvaságok tartoznak (káromkodások, szitkozódások), melyek talán már az
ősidők óta segítenek levezetni az emberek fölös indulatait és többé-kevésbé ma
is ezt a célt szolgálják (nemcsak a diákoknál).
Az indulat
nélküli trágárságok képezik a második csoportot. Csak érintőlegesen említve,
ide tartoznak az eredetileg közömbös hangulatú szavak egészen más,
leplezetlenül durva értelemben való használata (basznivaló 'lány',
dögnekvaló 'öreg'), a
szexualitással, nemi aktussal kapcsolatos kifejezések.
Ezen utóbbi
tárgykörbe tartozó megnevezések durvaságának okát azonban nemcsak a
viselkedési normák elmosódó volta s az ebből eredő nyelvi bizonytalanság adja,
hanem a nemi élethez kapcsolódó szókincs is, ami kialakulatlan és felemás. A
mai magyar nyelvben nincsen a nyelvközösség által nagy általánosságban
elfogadott nyelvi normába beillő szó pl. a nemi szervek megnevezésére. Ezért
lép működésbe a nyelvi találékonység, mely vagy durvasággal vagy játékossággal
helyettesít.
A diáknyelv
eldurvulása ellen felhozott érvek tehát nem egészen megalapozottak. Véleményem
szerint nyelvi tényként kell felfognunk, ami nem azt jelenti, hogy átsiklunk
felette, hanem foglalkozunk vele. Ez természetesen nem elsősorban a
nyelvészet, hanem a szociológia és pszichológia feladata is.
A diáknyelvet nem szűkíthetjük
le az iskolai és a kollégiumi élet szakszlengjére, hiszen figyelembe kell
venni a köznapi, társadalmi életüket, érintkezésüket szűkebb és tágabb
környezetükkel. Az idő előrehaladtával ez a hatás egyre erőteljesebben
jelentkezik. A legnagyobb múltú témakörök természetesen az iskolai élethez
fűződnek. Egyik legjellegzetesebb ide tartozó kör a
tanárok, tanulótársak megnevezései,
becenevek. Itt meghatározóan fontos megnevezési szempontok a külső (testi) és
a belső (lelki) tulajdonságok, tanári neveknél esetleg a szakterület és tanár
viszonya.
A további
témakörök az élet egy-egy morzsáját illusztrálják. Ide tartoznak a
személyek megnevezései:
– lány:, bébi, bige, bőr, cica, csaj, csajszli, ,
ringyő.
–fiú, csákó, , fickóSzorosan ide
kapcsolódnak a személyekhez fűződő érzelmi szálak megnevezései:
–
tekintélye van valakinek:
király, laza,.
–
hízelgő, stréber:
buzgómócsing, nyalis, pedálgép,
seggnyaló.
A
tulajdonságok kifejezéseinél is inkább a negatív oldal ragadja meg a diákok
fantáziáját.
Otthonosak
kifejezéseik a
szórakozás és ezen belül is az italozás minden formájának
kifejezésében:
–
dohányzás: bagózás, szívás
–
ivás:, piálás
Felajzottan hatolnak be az
udvarlás és szerelem sokszor tabunak látszó nyelvi különlegességeibe:
–
udvarlás:
bájolgás, cserkészés, együttjárás,
hetyegés
Fontos
a szabadidő játékos és hasznos eltöltése. Ebben a témakörben is bőséges
szinonimasorokat találunk:buli, haváj
Ezek a témakörök természetesen csak érintőlegesek .
A szókincs gyarapításának módjai:
I. Külső
szóalkotás
II.
Jelentésbeli szóalkotás
III. Alaki
szóalkotás
IV. A
szóalkotás ritkább módjai
V. Egyéb
I.
Külső szóalkotás
Idegen szók átvétele: cigány:
csaj ’lány, nő’
Nyelvjárási szavak átvétele:
góré ’igazgató’
Köznyelvi szók átvétele:hattyú ’kettes’
Tolvajnyelvi átvétel:krapek ’fiú, férfi’
II.
Jelentésbeli szóalkotás
Névadás: Ritka szóalkotási mód; néhány hangutánzó, hangulatfestő
szó keletkezett így:rötyi’wc’
Névátvitel:
Hasonlósági névátvitel: főleg a
forma, külső hasonlóság játszik fontos szerepet:
disznó
’kövér’;
bot
’egyes’.
Érintkezési névátvitel:szimatszatyor ’tornafelszerelés’
Jelentésátvitel:
A szavak hangalakjának hasonlósága alapján:
szivacs,’kitolás’, pórul járás’’szívás’
Túlzó jelzők:
’jó’ tök; hányadék ’rossz’
Összetett jelentésváltozások:
mandarin ’vezető’ keleten,’osztályfőnök’
III. Alaki szóalkotás
Szóösszetétel:
Alárendelő összetett szók:
baromarcú’
csúnya, nem szimpatikus ember’
Szóképzés:
Névszóképzők:
-a:
fika ’fizika’
-i:
bizi’bizonyítvány’;
-ci:
naci
’nadrág’
-csi:
pulcsi
’pulóver’;
-ó:
frankó
’nagyon jó’
-ka/ -ke:
cerka
’ceruza’
-ika:
szakika ’szakközépiskolai tanuló’
-li:
golyszli ’labda’
-ek:
matek
’matematika’;
krapek
’férfi’
-osz:
biosz ’biológia’
-esz:
zokesz ’zokni’
Igeképzők
-l:
eltaknyol ’elesik’;
IV. A szóalkotás ritkább módjai
szócsonkítás:
ofő
’osztályfőnök’
szóferdítés:
rohadalom’ irodalom’
szóvegyülés:
szopacs ’pórul járás’
V. Egyéb
Állandósult kifejezések
Terpeszkedő kifejezések:
dob egy sárgát ’pisil’
Szóláshasonlatok, szólások, közmondások
: Remeg,mint vizelő kutya a trafóháznál.
Az anyaggyűjtés tapasztalatai
Dolgozatom szótár részének anyagát kérdőíves
kikérdezés segítségével állítottam össze. (1. sz. melléklet, kérdőív)
A kérdőíveket a Baross Gábor Szakképző Iskola és
Kollégium 120 tanulójának osztottam ki, magyar – illetve osztályfőnöki órákon.
A kikérdezettek szakközép- és szakiskolai osztályok vegyesen voltak, összesen
hat tanulócsoportot kérdezetem meg. A 9. C., 12. A., és 12. C. osztályokba
érettségire felkészülő szakközépiskolások járnak, a 9. 4., 10. 1 és 10. 2
jelölésű osztályokat szakmunkástanulók alkotják. Ők már nem a régi hároméves
szakmunkásképzés részesei, hanem az ún. 2 + 2 – es rendszerben tanulnak. Ez
azt jelenti, hogy két évig alapképzést kapnak, majd 11 – 12. évfolyamon
szakmai tantárgyakat tanulnak és gyakorlati képzésben részesülnek, illetve
„szinten tartás” folyik magyarból, matematikából és társadalmi ismeretekből,
12. évfolyam végén szakmunkásvizsgával zárják tanulmányaikat.
A
megkérdezett szakiskolások 9 – 10 esek voltak, tehát az alapképzés szakaszába
járnak.
Iskolánkról általánosságban tudni lehet, hogy
évtizedekig a 109-es számot viselte, így foglalta ls helyét a szakmunkásképzés
rendszerében. Hagyományosan vasas szakmunkákat – kovács, hegesztő,
esztergályos, lakatos, szerszámkészítő, karosszérialakatos, marós stb.
tanítottunk. A képzés rendszere az utóbbi években átalakult: informatikai
szakiránnyal bővült, kiegészült más típusú szakmákkal (minőségbiztosítás,
szellőző- és klímaberendezés-szerelő, kerékpárszerelő) és régi hagyományos
szakmák estek ki (marós, kovács, vasúti-járműszerelő), de úgy látom – 1986 óta dolgozom ebben az iskolában –
hogy a lényeg nem változott.
A hozzánk
érkező tanulók gyenge előképzettséggel, súlyos műveltségbeli hiányokkal
érkeznek, amelyekhez szociális hátrányok is csatlakoznak.
Iskolánkban
tanítani igazi pedagógiai kihívást jelent, a mi feladatunk nem kevesebb, mint
iskolarendszerben tartani és piacképes végzettséghez juttatni olyan
fiatalokat, akik – természetesen tisztelet a kivételnek – önmaguk fejtik ki a
legnagyobb ellenállást ezzel a pedagógiai tevékenységgel szemben. Néhány
mellékletként csatolt kérdőív minimális illlusztrációja annak, amivel nálunk
szembesülni lehet bármilyen szakos
tanárként (2. sz. melléklet kitöltött kérdőívek).
A kérdőívek megírásakor a szaktanár mellett jelen
voltam magam is, hogy a felmerülő
kérdésekre válaszolhassak és útbaigazítást adhassak. Az anonimitásra és a
szabad szóhasználatra többször felhívtam a figyelmet, ezt a tanulók ki is
használták.
A kérdőív
kitöltésekor a egyik tizenkettedikes tanulótól hasznos „figyelmeztetést”
kaptam. Azt mondta, hogy az iskolára vonatkozó kérdések rosszak, hiszen ilyen
dolgokat nem helyettesíthetnek más szavakkal, ellenben egyéb fogalomkörökben
gazdag kifejezéskészlettel rendelkeznek. Erre aztán minden osztályban
felhívtam a figyelmet, és arra kértem őket, hogy minden „egyéb” típusú sajátos
szót, kifejezést, ami eszükbe jut, írjanak a lap üres helyeire, jelentéssel
együtt. Ez az esetek többségében működőképes megjegyzésnek bizonyult.
Többen
voltak, akik nem értvén meg a feladatot, értékelést adtak a kérdőíven szereplő
témákhoz, pl. ellenőrző: mi a fasz az? stb. , de általánosságban segítőkésznek
bizonyultak.
Általános
tapasztalatom, hogy a trágárság leírásának lehetőségét maximálisan használták
ki és élvezték azt a fórumot, ahol nem tiltják számukra ezt a felnőttek, sőt,
kifejetetten kérik is tőlük. Mindezek ellenére 1-2 eset volt, amikor vulgáris
tanárkritikára használták a kérdőívet.
agyilag zokni |
mn., tréf. |
rossz tanuló |
bagóhely |
fn., |
kijelölt dohányzóhely |
balek |
mn., |
peches ember |
balettcucc |
fn.,tréf. |
tornafelszerelés |
baromarcú |
mn., durva, |
nagyképű |
becsajozni |
in., |
járni valakivel |
béna |
mn., |
szerencsétlen |
benga |
mn., |
nagy darab |
benyom |
ige., |
berúg |
beszari |
mn.,vulg., |
félős |
biosz |
fn., |
biológia |
bizi |
fn., |
bizonyítvány |
bossz |
fn., |
osztályfőnök |
bot |
fn., |
egyes |
bráner |
fn.,vulg., |
férfi nemi szerv |
budi |
fn.,vulg., |
wc |
buksza |
fn., |
lány |
bukta |
fn.,tréf., |
bukás |
bula |
fn.,vulg., |
lány |
bunkóképzős |
fn.,tréf., |
szakmunkástanuló |
burkol
|
ige,tréf., |
eszik |
colos
|
mn.,tréf., |
magas |
cölöp |
fn.,tréf |
magas |
csá |
|
köszönés |
csácsumicsá |
|
köszönés |
csaj |
fn., |
lány |
csajszli |
fn., |
lány |
csákány |
|
köszönés |
csávó |
fn., |
fiú |
csicska |
fn.,pej., |
fiú |
csipisz |
mn.,pej., |
kicsi |
csírás |
mn.,pej., |
fiú |
csoffadt |
mn.,tréf., |
fiú |
cső |
|
köszönés |
cső váz |
|
köszönés |
csőtészta |
|
köszönés |
csövel |
ige, |
vizel |
csuka |
fn.,tréf., |
cipő |
csumi |
|
köszönés |
dagadék |
mn.,tréf., |
kövér |
deszkás, rokker, hobós
|
mn., |
öltözködési stílusok |
dizsi |
fn., |
diszkó |
dob egy sárgát |
áll.kif.durva, |
vizel |
dobbantás |
fn., |
hiányzás |
drinkelés |
fn.,id.ered., |
ivás |
dugó
|
fn.,tréf., |
egyes |
elnyal |
ige,tréf. |
megbukik |
erdészeti fatelep |
áll.kif.,tréf., |
sok egyes |
eszti |
fn.,tréf., |
esztergagép |
fa |
fn., |
egyes érdemjegy |
fasza |
mn.,vulg., |
szép |
felső |
fn., |
pulóver |
fika |
fn.,tréf., |
fizika |
fosik |
ige,durva, |
fél |
fosos |
mn.,durva |
félős |
föci |
fn.,tréf., |
földrajz |
fősuli
|
fn., |
főiskola |
gagyi |
mn., |
rossz |
ganédomb |
fn.,durva, |
iskola |
gány |
mn.,durva, |
rossz |
gatya |
fn.,tréf., |
nadrág |
gatyó |
fn.,tréf., |
nadrág |
gáz, gázos |
fn.,mn., |
rossz |
gimi
|
fn., |
középiskola, gimnázium |
gólya |
fn.,tréf., |
magas |
góré |
fn.,tréf., |
igazgató |
gorilla |
fn.,tréf., |
nagy termetű |
gönc
|
fn., |
ruha |
gyakszi |
fn.,tréf., |
gyakrolat |
gyík
|
fn.,durva, |
rossz tanuló |
hali |
|
köszönés |
hányadék |
mn.,vulg., |
csúnya |
hasal |
ige,tréf., |
megbukik |
hattyú
|
fn., |
kettes |
haváj |
|
köszönés |
havercsaj |
fn., |
barátnő |
haversrác |
fn., |
barát |
hepajkodik |
ige, |
kiabál |
hi! (háj) |
|
köszönés |
hízik a mája |
áll.kif.,tréf., |
örül |
huszár |
fn.,tréf., |
egyes |
hüvelyk matyi
|
áll.kif.,tréf., |
alacsony termetű |
igénytelen |
mn., |
rossz megjelenésű |
infó |
fn., |
számítástechnika |
inglis |
fn.,id.ered., |
angol |
járás |
fn., |
együtt járás |
jeti
|
fn.,tréf., |
csúnya |
jó a segged ebben a cipőben |
áll.kif.,durva, |
dícséret |
jó bőr |
áll.kif., |
szép lány |
jó reggelt |
|
köszönés bármilyen napszakban |
kajálda |
fn.,tréf., |
ebédlő |
kajázik |
ige, |
eszik |
karcsi |
fn.,tréf., |
egyes |
kekszel |
ige,tréf., |
fél |
kemény |
mn., |
tulajdonság |
kémika |
fn.,tréf., |
kémia |
király |
mn., |
ötös |
király cucc |
áll.kif., |
jó ruha |
kiscsávó |
fn., |
megszólítás |
klotyó |
fn.,durva, |
wc |
koli |
fn., |
kollégium |
kornyika |
fn.,tréf., |
ének |
kóter |
fn., |
iskola |
köcsög
|
fn.,vulg., |
ellenszenves |
krapek |
fn., |
fiú |
kretén |
mn.,durva, |
buta |
kuff |
fn., |
szeretkezés |
kufirc |
fn.,tréf., |
szeretkezés |
létra |
fn.,tréf., |
magas |
lógás |
fn., |
hiányzás |
lóvés |
fn., |
pénztáros |
lunya |
fn.,durva, |
lány |
májer |
fn.,tréf., |
nagyképű |
majrézik |
ige, |
fél |
mandarin |
fn.,tréf., |
osztályfőnök |
matek |
fn., |
matematika |
meghúzták |
ige, |
megbukott |
mi a pálya
|
|
köszönés |
misszing |
id.ered.kif. |
hiányzás |
mizu |
|
köszönés |
muff |
fn.,vulg., |
lány |
nagyarcú |
mn., |
beképzelt |
nagypofájú |
mn.,durva, |
beképzelt |
nem vágom |
áll.kif., |
nem tudom |
nyalis |
mn., |
jó tanuló |
nyalizós
|
mn., |
jó tanuló |
nyerít |
ige,tréf., |
örül |
nyomesz, nyomi, nyomorék |
fn.,durva, |
szerencsétlen
|
nyomulás |
fn., |
udvarlás |
oszifő |
fn., |
osztályfőnök |
öreg |
fn., |
megszólítás |
para |
fn., |
félelem |
paraszt |
fn., |
nagyképű |
parázik |
ige, |
fél |
partyarc |
fn., |
szeret bulizni |
pasi |
fn., |
fiú |
peca |
fn.,tréf., |
egyes
|
pedálgép |
fn.,tréf., |
jó tanuló |
pofára esés
|
áll.kif., |
bukás |
pudvás |
mn.,durva, |
csúnya |
pulcsi
|
fn., |
pulóver |
puller, lehúzó |
fn., |
rossz |
punnyad |
ige,tréf., |
lazít |
randa |
mn., |
csúnya |
remeg, mint vizelő kutya a trafóháznál |
áll.kif.,tréf., |
fél |
retyó |
fn,.vulg., |
wc |
rifke
|
fn.,durva, |
lány |
rinya |
fn.,durva, |
lány |
rinyál |
ige, |
fél |
rohadalom |
fn.,tréf., |
irodalom |
rongy |
fn., |
ruházat |
sapi |
fn., |
sapka |
seggarc |
mn.,vulg., |
ellenszenves |
seriffképző |
fn.,tréf., |
gyógypedagógiai iskola
|
sirály
|
mn., |
ötös, jó |
sitt
|
fn., |
iskola |
skac |
fn., |
fiú |
smacizás |
fn., |
csókolózás |
span |
fn., |
barát |
spíler |
fn., |
jó tanuló |
stréber |
mn., |
jó tanuló |
szakmókus |
fn.,tréf., |
szakmunkástanuló
|
számtek |
fn., |
számítástechnika |
számteka |
fn., |
számítástechnika |
szar |
mn.,vulg., |
csúnya |
szarjankó |
mn.,vulg., |
bolond
|
szecsó |
fn., |
szendvics |
szefós |
mn., |
buta |
szerkó |
fn., |
ruha |
szesz |
fn., |
alkohol |
szeszkunyhó |
fn.,tréf., |
alkoholista |
szeva |
|
köszönés |
szimatszatyor |
fn.,tréf., |
tornafelszerelés |
szívás |
fn., |
bukás |
szopacs |
fn.,durva, |
bukás |
szopó |
mn.,durva., |
bukás |
szutyok |
mn., |
rossz |
tahó |
mn., |
ostoba, faragatlan |
taknyol |
ige,vulg., |
bukik |
tancsi |
fn.,tréf., |
tanár |
tápol |
ige,tréf., |
eszik |
tatyó |
fn., |
táska |
tekerés |
fn., |
szeretkezés |
tesi |
fn., |
testnevelés |
tesicucc |
fn., |
tornacsomag |
tetű |
mn.,durva, |
ellenszenves |
tornacsuka |
fn.,tréf., |
tornacipő |
tökös |
mn.,tréf., |
ötös |
tömi a fejét
|
áll.kif.,tréf., |
eszik |
töpörtyű |
mn.,tréf., |
kis termetű |
töri |
fn., |
történelem |
tré |
mn.,durva., |
rossz |
tróger |
mn., |
szerencsétlen |
trú |
id.ered.kif., |
igazi |
túl nagy arc |
áll.kif.pej., |
nagyképű |
tundrabugyi |
fn.,tréf., |
alsónemű |
tupakfej |
mn., |
tulajdonság (valaki laza) |
tuti, tutkó, tutaj |
mn., |
biztos |
tüdőzokni |
fn.,tréf., |
térdzokni |
vacsiz |
ige,tréf., |
vacsorázik |
vadbarom |
mn.,durva, |
ellenszenves |
visszarántották |
ige, |
megbukik |
zsír |
mn., |
jó |
zsír naív
|
áll.kif., |
ostoba |
Felhasznált irodalom: