Nyelvünk rétegei szoros kapcsolatban vannak
egymással; az egyik csoportnyelv szavai gyorsan átterjedhetnek egy másikba,
végső soron az egész nyelvben is ismertté válhatnak. A nyelvi jelenségek
rétegek közti vándorlásának leggyakoribb oka, hogy a beszélő több nyelvváltozatot
használ. Nap mint nap tapasztaljuk, hogy mindenki igyekszik valamilyen köznyelvet
használni hivatalos helyeken, míg otthon a lazább, esetleg nyelvjárási
beszéddel is beérjük; a futballpályán a sportnyelv fordulatai, a munkahelyen
pedig a szakmai nyelvhasználat fordul elő legsűrűbben. Az embereknek ez a
„soknyelvűsége” az oka, hogy a nyelv rétegei és csoportjai nem elszigeteltek,
hogy közöttük állandó kölcsönhatás van.
Nem elszigetelt a katonai szleng sem, beszélői révén számos
más nyelvváltozatból gazdagszik. A laktanya körül beszélt nyelvjárás például
mindig hatással van kirívó sajátosságaival. A nyugat-dunántúli katonai
szlengben jól hallhatók ilyen hangtani (huzsvét
„húsvét”; ödven „ötven”), vagy egyéb jellegű (dikó „fekvőhely; heverészés”;
vazsi tik „varjú”) érdekességek.
Az alegységnél szolgálatot teljesítő katona
beszédének feltűnő nyelvjárásiassága is bekerülhet a közösség szlengjébe, mint
az egyes helyeken hallható „Beállnyi! Kiigazodnyi! Feltakarnyi! Nem
mozognyi!” parancsban a nyi-nek
ejtett főnévi igenévképző.
Az ilyen típusú alakulatok mellett gyakran a
katonai szaknyelv is forrása lehet egyes szlengszavaknak. A befogadott új szók
általában hasonlósági jelentésváltozással módosulnak: reptér „felmosandó
nagyobb helyiség” (méretei az elvégzendő munka miatt egy repülőtéréhez
hasonlatosak); kézigránát „2 dl-es szeszes ital” (alakjáról); lőtéri
gránát „buta, faragatlan ember” (a lőtéri gránátot ugyanis bunkó néven
is tisztelik); akna „széklet erdőn, mezőn”
stb.
E szaknyelvből származó szavak jól mutatják,
hogy az adott szónak a szlengbe vagy a szaknyelvbe való tartozását a
beszédhelyzet dönti el. A kézigránát szakmai, hivatalos szituációban
csak szaknyelvi jelentésű lehet, míg sorkatonák egymás között, esetleg
kimaradásból visszatérve inkább szlengbeli jelentésében használják.
A nyelvjárási és szaknyelvi kölcsönzések
fontosak a katonai szlengben, ám jelentőségükben nem vetekedhetnek az ifjúsági
nyelv és a tolvajnyelv (argó) hatásával.
Az ifjúsági nyelv a csoportnyelvek egyik
sajátos fajtája. Hazánkban főleg e néven említik, hisz használói leginkább a fiatalok.
Helyesebb volna azonban több ok miatt az ifjúsági nyelvet a szlengbe sorolni,
amelynek tulajdonképpen központi részét, a közszlenget alkotja. Az ifjúsági
nyelv szakkifejezés nem szerencsés, mert egyrészt túl tág (a fiatalok nemcsak
ezt a nyelvváltozatot beszélik, más csoport és rétegnyelvek ugyanúgy élnek
nyelvükben), másrészt túlságosan szűk is, hiszen az ifjúságon túl a magyarul
tudók nagyobbik része használja a haver, kaja, pia, srác, meló stb.
szavakat, amiket egyértelműen ifjúsági nyelvinek szokás minősíteni. Érdemes
ezért inkább a szleng kifejezést alkalmazni.
A szlengre jellemző, hogy szívesen befogadja
és felhasználja a tolvajnyelv szavait. Igaz ez a szleng egyik szakmai
változatára, a katonai szlengre is. Előfordul, hogy minden változtatás nélkül
tűnnek fel az argóból származó szavak: befalcol „öngyilkos lesz”; benyel
„ellop”; keroló „(két pengéből és drótból fabrikált) merülőforraló” stb.
Mivel a bűnözőélet és a katonaság között
alapvető eltérések vannak, a tolvajnyelv szavai gyakran bizonyos módosult
jelentéssel válnak általánosabban ismertté a katonai szlengben. (Természetesen
a jelentésváltozáshoz itt is szükséges valamilyen azonosság, legalább egy
egyező pont.) Ilyen némileg alakult szó például a smasszer „börtönőr” →
„fogolykísérő”; dobbant „börtönből megszökik” → „laktanyából
engedély nélkül (általában ideiglenesen) távozik”; kilós „százados” (←
kiló „száz forint”); köcsög „homoszexuális férfi” → „buta,
bolond”; hőmérőzik „(a sorban) közel áll a másikhoz” stb.
A közszleng (ifjúsági nyelv) szavai szintén
nagy mennyiségben megvannak a katonák nyelvében, ezt azonban külön kell
választani a katonai szlengtől. E közszleng kifejezések használatakor nem
történik más, mint hogy az általános és szakmai nyelvváltozatot is beszélik a
katonafiatalok. Az ifjúsági nyelv egy-egy szavát csak akkor vehetjük a katonai
szlengbe tartozónak, ha jelentése ennek megfelelően változott, például: ezreddizsi
„ezredsorakozó”.
Az eddigiekben látott szókincsbeli egyezések
mellett feltűnő azonosságokat látunk az ifjúsági nyelv és a katonai szleng
között a szemlélete és szóalkotása terén is. (Ez utóbbiról lapunk múlt havi
számában bővebben írtunk.) Ez is arra mutat, hogy az említett „nyelvek” végső soron
ugyancsak a csoportnyelvnek az alfajai. Erre a nagyfokú hasonlóságra már a
közös hadsereg katonai szlengjéből is lehetne példákat hozni. Egy régi
tanulmány is így ír erről: „A katonanyelv szókészletének terjedelme a diáknyelv
változatosságára emlékeztet, mellyel a tréfa és a szókitermelés ősereje
tekintetében vetekszik.”
Nyelvművelésünk egyik nagy feladata lesz a
szleng vidám nyelvteremtő erejének a köznyelvben való felhasználása,
ízléstelenségeinek, vadhajtásainak pedig teljes visszaszorítása.
KIS TAMÁS
(Igaz
Szó 33/11 (1988. november): 32)