Januárban már számba vettünk néhány állatfajt,
amelynek — ha csak a nevével is — sikerült bevonulnia a seregbe. A rozmárok, lajhárok, cetek és ráják mellett
azonban megtalálható az ármádia „állatkertjében” jó néhány más faj is. Érdemes
megnéznünk, hogyan kerültek „befogásra” ezek az egzotikus vadak.
Legtöbbjük névkölcsönzéssel, aminek az oka az átadó állat
és az átvevő ember valamilyen hasonlósága volt. Ilyen hasonlóság miatt lett a lövészekből nyúl, nyuszi, szőröstalpú,
pirosszemű, bokorugró, káposztakombájn, hiszen a lövészek
azok, akik a négylábú névadót megszégyenítő sebességgel szaladgálnak a szöcskeréteken, ahogy a
katonai szleng az ugrálásuk színhelyéül szolgáló gyakorlótereket nevezi.
A lovak sem nyerítenek már a
laktanyákban, mióta a huszárság napja leáldozott. (Még a moslékszállító paripák
is dezodor néven száguldanak.) A tüzéreket nevezték el lónak azok a könnyebb
sorsú katonatársaik, akik nemigen tudják, mit jelent löveget húzgálni a sáros prérin.
A felderítők sem maradtak ki az állatvilágból nevet
kapók sorából: ők a patkányok, máshol
gyíkok, esetleg pikkelyesek.
A magyar nyelvtől nem idegen, hogy embereket
állatok nevével nevezzen meg. Ezt általában sértő szándékkal tesszük (részeg disznó,
vén szamár), bár éppenséggel kedveskedhetünk is így (galambom). Természetes jelentésváltozás az ilyen a
katonai szlengben is, bizonyítja ezt, hogy már a közös hadsereg nyelvében
találunk állatnévből alakult gúnyneveket. A poloska például a 24. számú
halicsi ezred csúfneve volt, amit a Parma ezrednévből ferdítettek. A levelibéka
címet a 46., a sárgarigót a 101. gyalogezred kapta zöld, illetve
sárga parolijáról. (A sárgarigó vagy rigó ma is használatos,
mégpedig a sorállományú tiszthelyetteseket nevezik így váll-lapjuk sárga
csíkjáról. Emlegetik őket sárgalábú-ként vagy fészekjáró-ként is.) A honvédeket piros
nadrágjuk miatt csúfolták stiglinc-nek a közösök.
E típusnak ma is a legjellemzőbb keletkezési
módja a hasonlóságról való megnevezés. Az így létrejött szavak aztán
továbbfejlődnek; ekképp született a kupolanyúl (toronylövész), nyusziseriff
(lövészparancsnok) és még sok más összetétel.
Nincs is baj ezekkel, míg másokat meg nem
bántanak. Nagyobb részük tréfás, játékos, inkább a csipkelődés, mint a bántani
akarás érezhető bennük. Ha azonban túllőnek a célon, akkor az elnevezett joggal
orról meg értük. Bár a használat már lecsiszolta az élét a konyhamalac (szakács)
vagy az egér (előfelvételis) szavaknak, azért némi sértő szándék még
érezhető bennük. Ugyanígy megfigyelhetjük ezt az exportegér (külföldre
előfelvett), gyógyegér (gyengélkedős), vakegér, vakhangya
(hülye, esetlen) esetében is. A
hadibarom, hadibirka (honvéd) szavak még kellemetlenebb
érzést keltenek. Ezek használata gyakran a sorállomány kiszolgáltatottságérzetét
fejezi ki, s erre az elöljáróknak fel kell figyelniük.
Az eddigiekben olyan jelentésváltozásokat
néztünk meg, amelyek a nevet viselő ember és állat valamilyen közös
tulajdonságán alapultak. Néha más módon is gyarapodik az állatnévsor, például
egy szó hasonló hangzású állatnévvé torzításával. Ilyen módon kelt életre hajdanán
a tábori csendőrök csődör neve; a mai katonai szleng pedig a hadnagyot
formálta hangyává ugyanilyen eszközzel. A csóka, amelynek új
jelentése valószínűleg nem a laktanyában keletkezett, talán a csávó hatására
vette fel az „ember” jelentést.
Egészen ritka az úgynevezett elvonással
alkotott megnevezés. Ilyen az őrbódéban (kutyaól) őrködő katona neve: kutya.
(Ennek fordítottja is előfordulhat, ha tüzér [ló] az őr, s ezért a kutyaólból lóistálló lesz.)
Az állatnévből keletkezett emberelnevezéseket
áttekintve azt látjuk, hogy a katonai szleng kiválóan él a szóalkotásnak ezzel
a sajátos lehetőségével. Egyes ilyen szavai nemcsak múlékony divatszók, hanem
az alapszókincs részévé válva már évtizedek óta élnek (pl. a nyúl, ami
arra mutat, hogy az elnevezés rendkívül találónak bizonyult, és funkcióját jól
betölti.
Valószínű, hogy hasonlók jelenleg is, a
jövőben is szép számmal fognak létrejönni, s ezt mint a nyelvgazdagítás egyik
eszközét, csak üdvözölni tudjuk, ha a jó ízlés határán belül maradnak, s mások
emberi méltóságát nem sértik meg.
KIS TAMÁS
(Igaz Szó 33/3 (1988. március): 32)