Hogyan tudunk japán és kínai karaktereket megjeleníteni és gépelni?

A kínai/japán írásjegyek beviteléhez a fonton kívül még olyan szoftver is szükséges, amely a 8-10 ezer karakterből megkeresi azt, ami kell. Ilyen szoftver pl. az MView Pro 5.0.

Letöltési helyei

Windows 95-től fölfelé az MView Pro használni tudja az Internet Explorer távolkeleti Unicode TrueType fontjait. Ha azok még nincsenek meg, a Windows Update segítségével lehet letölteni. Ha csak Netscape van a gépen, akkor rá kell keresni a következő fájlokra, és le kell tölteni őket:

Ezek letöltési helyei pl.

ie3lpkcn.exe

ie3lpktw.exe

ie3lpkja.exe

(Koreaihoz: ie3lpkko.exe

Az MView Prót a Word 97-ben a legkönnyebb használni. El kell indítani, válaszd ki a Wordben a megfelelő fontot (pl. egyszerűsített kínai MS Song, hagyományos kínai MingLiU, japán MS Gothic), az MView Próban pedig a megfelelő kódot (egyszerűsített kínai GuoBiao, hagyományos kínai Big5, japán EUC). Nyomd le önmagában a Ctrl gombot, és megkapod a beviteli csíkot. Ezen is válaszd ki a kódot, és válassz beviteli módot is. Ha a kínaiban a pinyint választod, akkor a szónak a hangsúlyát is meg kell adnod számjeggyel (1-4), ha a quanpint, akkor nem.

A Word korábbi változataiban úgy lehet egyszerre kínaiul és magyarul írni, ha az MView Pro Options > Font ablakában az Ignore Font Listbe beírod annak a fontnak a nevét, amelyben magyar ékezetes betűket fogsz használni (például. Times New Roman CE), és a kínai részeket következetesen más fontban írod (pl. Courierban).

Ha a Word 97-nél korábbi szövegszerkesztőt használsz, és a japán MS Gothic helyett jobban szereted az MS Mincho fontot, akkor az MVIEW.INI fájl [TrueType] fontokra vonatkozó részében a JIS=MSGOTHIC.TTF sort cseréld ki arra, hogy JIS=MSMINCHO.TTF. A Word 97-ben nem kell ezzel bajlódni, mert ott a szokásos módon lehet fontot váltani.

Figyelem! Az MView Prónak csak az 5.0-s változatával lehet japánul írni. A korábbi változat csak megjeleníteni tudja a japán kódolású szövegeket, írni csak kínaiul lehet vele.

Ha valaki japán vagy kínai nyelvismeret nélkül kényszerül arra, hogy japánul vagy kínaiul írjon le néhány betűt, jó ha tudja, hogy a kínai/japán írásjegyek hexadecimális kódjának a táblázatait az alábbi helyről lehet elérni: http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.asp. A Unicode előtti alkalmazásokban a 'jó' jelentésű japán kandzsi hexadecimális kódja a Shift-JIS kódlapot használva 8D44. Ez a két bájt az Alt-0141-gyel és az Alt+67-tel vihető be. A Unicode-alkalmazásokban, pl. a Word 97-ben ez nem működik.

A begépeléshez az egyik járható út az, ha egy kínaiul/japánul tudótól megkérdezed az írásjegyek kiejtését, és a kínai írásjegyeket pinyinnel/quanpinnel viszed be, a japánokat pedig romajival. A másik az, hogy külön txt-fájlban kéred meg az írásjegyeket, és megkérdezed, hogy milyen kódolást használt. Tegyük fel, hogy EUC-ot. Nyisd meg a txt-fájlt a Jegyzettömbbel, és írd a fájl elejére, hogy

<HTML>

<HEAD>

<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html charset=EUC-JP">

<TITLE>Mindegy</TITLE>

</HEAD> <BODY> <PRE>

A végére pedig azt, hogy

</PRE>

</BODY>

</HTML>

A fájlt .html kiterjesztéssel mentsd. Így olyan fájlt fogsz kapni, amit a Word 97 konvertálni tud.

Ha a Shift-JIS kódot használta, akkor az EUC-JP helyére shift-jis-t kell írni, ha GB-t, akkor GB2312-t, ha Big5-öt, akkor big5-öt.

Ha Unicode-szövegfájlt küld, nézd meg a Jegyzettömbbel, hogy ott van-e az elején, az Alt+0255, Alt+0254. Ha igen, akkor a Word 97 be tudja olvasni. A kínai/japán írásjegyek helyett négyzeteket fogsz látni, jelöld ki őket, és válts át a megfelelő távolkeleti fontra. Valószínűleg még mindig csak négyzeteket látsz, fogalmam sincs miért, de ha még egyszer kéred a távolkeleti fontot, másodszorra már jó lesz. Ha nincs a fájl elején az Alt+0255, Alt+0254, lehet, hogy segít, ha odaírod, lehet, hogy nem.

Fiyelem! A Word 97-nél korábbi szövegszerkesztőkben gondot okozhat a kínai és a japán keverése. Azokban is megoldható a dolog, de elég hosszadalmasan.

(Zsigri Gyula szíves tájékoztatása alapján)

További kiváló tájékoztatás szintén Zsigri Gyulától: Távolkeleti gyorstalpaló



Egyéb, általam ki nem próbált japán/kínai szövegszerkesztők:

Japán:

Kínai: